tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 23 06:21:15 2014

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] ghargh Doq, HuD je -- wej vI' wa'

SuStel ([email protected])



On 6/23/2014 6:14 AM, Gaerfindel wrote:
On 6/23/2014 12:51 AM, Robyn Stewart wrote:
{yuQ tIng 'evDaq, *Westeros* Soch Sepmey tu'lu}

"In the western lands of the world are the Seven Kingdoms of Westeros."

Given that the western part of a planet is damned arbitrary,
consider simplifying the directions. Klingon does not have the
concept of something being "in" in the west. You can only be west
of something or go west.

Yeah, I ran into some trouble with this.  The map of the wolrd, when
laid out flat, shows the continents of Westeros in (naturally) the
west, and Essos in the east.  Might there be some better way to
convey this?

I'm going to disagree with Qov here. {'ev} "northwestward, area to the northwest," {tIng} "southwestward, area toward the southwest," and {chan} "eastward, area toward the east" seem to me to act the same as {bIng} "area below, area under" and {Dung} "area above, area overhead," and others. These words can mean "area toward <wherever>" or "area that is <wherever>." I have no problem with {'evDaq} being "in the area to the northwest," and so on, and thus I have no problem with {tIng 'evDaq} "in the area to the west."

It's true that what is "west" on a planet is arbitrary, but this arbitrariness is common. We have a Western Hemisphere and an Eastern Hemisphere. I'm not familiar with Game of Thrones either, but it's clear just from the names that the inhabitants imagine their planet in the same way.

{ta' Seppu'ghach pong 'oH}

That's a hideously ugly name in a hideously formatted sentence. I
can't find
any evidence that "Landing" in that sense means Seppu'ghach
("Bredness"?).
This page
http://www.englishforums.com/English/KingsLanding/zdqwv/post.htm
suggests it means what most people would assume it means. Why don't
you go
with vergh, the way most people would interpret the English?

jang De'vID:

ghaytan {Saq} {Sep} je mISmoH. But even then, *{Saqpu'ghach} would
mean something like "having-landed-ness" rather than a "landing" in
the sense of a ship dock.


De'vId is correct.  (The typo daemon strikes again!)  I think I'll just
call King's Landing *King's Landing* and be done with it.  Give a
sentence or two to describe how it came to be named so, and leave it at
that.

Klingon names don't have to be noun phrases. You might call the place {Saq ta'} "the emperor lands" or {Saqpu' ta'} "the emperor landed." (Is a king a {ta'Hom}? Or maybe a {che'wI'}?)

--
SuStel
http://www.trimboli.name/

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



Back to archive top level