tlhIngan-Hol Archive: Fri Jun 20 07:28:56 2014

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] 'arDaq

SuStel ([email protected])



On 6/20/2014 10:09 AM, Brad Wilson wrote:
Regarding

telDaq wovmoHwI'mey

Wing Lights

A direct translation of the English would have been {tel wovwI'mey}
"wing lights." The {-Daq} is not only?apparently?ungrammatical,
it's also completely unnecessary.

What would be the distinction between lights that are an integral
part of the wings (say, for navigation) and lights which are used to
illuminate the wings (say, for identification or maintenance)? I
don't think that distinction explains this example, but I was just
curious.

There is no specific grammatical distinction that can be made. You can make these distinctions with subordinate clauses:

chIjmeH tel wovwI'mey
wing lights for navigating

ngu'meH tel wovwI'mey
wing lights for identifying

leHmeH tel wovwI'mey
wing lights for maintaining

If you wanted to specify the lights' positions, you could say something like:

tel bIng wovwI'mey
wing underside lights

tel bIng wovbogh wovwI'mey
lights that illuminate wings' undersides

--
SuStel
http://www.trimboli.name/

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



Back to archive top level