tlhIngan-Hol Archive: Mon Jan 20 16:39:21 2014

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] [tlhIngan-Hol] Star Trek Phase II - Kitumba. We need help with some Klingon terms.

Peter Walker ([email protected])



<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml"; xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40";><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii"><meta name=Generator content="Microsoft Word 14 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
	{font-family:Calibri;
	panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
	{font-family:Tahoma;
	panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
	{mso-style-priority:99;
	color:blue;
	text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
	{mso-style-priority:99;
	color:purple;
	text-decoration:underline;}
p
	{mso-style-priority:99;
	mso-margin-top-alt:auto;
	margin-right:0cm;
	mso-margin-bottom-alt:auto;
	margin-left:0cm;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman","serif";}
span.EmailStyle18
	{mso-style-type:personal-reply;
	font-family:"Calibri","sans-serif";
	color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
	{mso-style-type:export-only;
	font-family:"Calibri","sans-serif";
	mso-fareast-language:EN-US;}
@page WordSection1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:70.85pt 70.85pt 2.0cm 70.85pt;}
div.WordSection1
	{page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=EN-GB link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Hi everyone,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>I received a couple of emails giving me suggestions. I must have listened to that sentence at least 50 times by now. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>This is what I have ended up with:<br><br>&#8220;But we can carry a knife, a sword, a bat'leth, a mevak, a taj t'k, a kut'luch, a gt'set, a ni'itzu.&#8221;<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Thanks to those that helped.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>It would be great if you guys could work together and create Klingon subtitles for the episode. <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>You can download the English subtitles, here:<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><a href="http://www.startrekphase2.de/subtitles/stp2-0408-kit-subs-american.zip";>http://www.startrekphase2.de/subtitles/stp2-0408-kit-subs-american.zip</a> <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Regards<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Peter Walker<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Star Trek New Voyages: Phase II, UK + Germany<br>Webmaster, Video Editing<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Subtitles Coordination<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><a href="http://www.trekcon.de";><span style='color:blue'>www.trekcon.de</span></a> <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><a href="http://www.startrekphase2.de";><span style='color:blue'>www.startrekphase2.de</span></a><o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><a href="http://www.startreknewvoyages.de";><span style='color:blue'>www.startreknewvoyages.de</span></a> <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><a href="http://www.facebook.com/startrekphase2DE";><span style='color:blue'>www.facebook.com/startrekphase2DE</span></a> <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><a href="http://www.youtube.com/user/startrekphase2DE";><span style='color:blue'>http://www.youtube.com/user/startrekphase2DE</span></a><o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=MsoNormal><b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>From:</span></b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'> De'vID [mailto:[email protected]] <br><b>Sent:</b> 19 January 2014 12:44<br><b>To:</b> tlhIngan-Hol; [email protected]<br><b>Subject:</b> Re: [tlhIngan-Hol] Star Trek Phase II - Kitumba. We need help with some Klingon terms.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><o:p>&nbsp;</o:p></p><p>On Jan 18, 2014 7:38 PM, &quot;Peter Walker&quot; &lt;<a href="mailto:[email protected]";>[email protected]</a>&gt; wrote:<br>&gt; We have run into a problem with one small part of the script where Uhura lists a series of Klingon weapons. We have tried hard to work it all out, but we are not sure we got it right. That is why I have come here to ask you Klingon experts to help us get it right.<o:p></o:p></p><p>But we're Klingon language specialists, not Klingon weapons specialists. :-)<o:p></o:p></p><p>Peter Walker:<br>&gt; Any suggestions?<br>&gt;<br>&gt; 00:27:35,167 --&gt; 00:27:41,451<br>&gt; <a href="http://youtu.be/VJouMFIAN8Q";>http://youtu.be/VJouMFIAN8Q</a><o:p></o:p></p><p>A direct link to the scene in question:<br><a href="http://youtu.be/VJouMFIAN8Q?t=27m33s";>http://youtu.be/VJouMFIAN8Q?t=27m33s</a><o:p></o:p></p><p>Peter Walker:<br>&gt; Script version: We can carry a knife, a sword, a bat'leth, a d'k tahg, a kut'luch, a mek'leth, a mevak, a qhonDoq, a tajtiq...<br>&gt;<br>&gt; Version 1: We can carry a knife, a sword, a bat'leth, a mevak, a d'k tahg, a kut'luch, a tajtiq, a Ni'Itzu.<br>&gt;<br>&gt; Version 2: We can carry a knife, a sword, a bat'leth, a mevak, a tajtiq, a kut'luch, a gt'set, a ni'itzu.<br>&gt;<br>&gt; Is version 1 or 2 correct or can you suggest an even better version?<o:p></o:p></p><p>This isn't really a Klingon language question though. None of those words are in the transcription system devised by Marc Okrand, where they would be {betleH}, {ma'veq}, {meqleH}, {Daqtagh}, {ghonDoq}, {tajtIq}, {qutluch} (and I'm not sure what the other two are). But they don't need to be, since the subtitles aren't for linguists but a general audience, where ad hoc spellings of Klingon words is de rigueur. Writing {betleH} instead of &quot;bat'leth&quot; would actually be confusing to most people who are not Klingonists.<o:p></o:p></p><p>Version 2 seems like it's the list she actually said. She did not say &quot;d'k tahg&quot;/{Daqtagh}, and she said something like &quot;gt'set&quot; (it sounded like &quot;chitsit&quot; to me) before &quot;ni'itzu&quot; (sounded like &quot;neet-zoo&quot;). But I don't know what these are supposed to be, as they don't sound like the names of any Klingon weapons I know. Anyone? Maybe these are from FASA or extended canon?<o:p></o:p></p><p>Peter Walker:<br>&gt; The definitive answer will be placed in the subtitles used for the episode.<o:p></o:p></p><p>I think rather that what you put in the subtitles will become the definitive answer.<o:p></o:p></p><p>I can't speak for the rest of this mailing list, but I'd be much more interested in Klingon subtitles for the entire episode. I actually posted about that earlier to this mailing list:<br><a href="http://kli.org/tlhIngan-Hol/2014/January/msg00007.html";>http://kli.org/tlhIngan-Hol/2014/January/msg00007.html</a><o:p></o:p></p><p>-- <br>De'vID<o:p></o:p></p></div></body></html>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level