tlhIngan-Hol Archive: Mon Oct 11 11:27:45 2010

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: A bit of new canon

Steven Boozer ([email protected])



>-----Original Message-----
>From: Felix Malmenbeck
>Sent: Monday, October 11, 2010 12:57 PM
>
>An old (January, 1998) piece of canon to back up the purpose noun:
>http://klingonska.org/canon/search/?file=1998-01-18c-news.txt
>
>ghItlhta' Hol chenmoHwI' quv:
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>    {jIpaSqu'mo' narghpu' qaSuchmeH 'eb.}
>    "Because I'm very late, the opportunity to visit you has escaped."
>    ({qaSuchmeH 'eb} "opportunity for me to visit you")
>
>    {qaSuch vIneH 'ach narghpu' 'eb.  jIpaSqu'.}
>    "I want to visit you, but the opportunity has escaped. I am very
>     late."
>
>    {qaSuchlaHbe'.  jIpaSqu' vaj narghpu' 'eb.}
>    "I cannot visit you. I am very late, thus the opportunity has
>     escaped."
>
>I hope this helps with the "I was too late to visit you" problem.  I
>don't know if it will help with the more general problem of "{-meH} and
>negative meanings," which is the topic of the original posting.
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>
>Notice that the -<meH>-construction is used after the predicate of the
>sentence, which would not have been allowed if it were used to modify
>the whole sentence (rather than just the noun).
>
>Sincerely,
>loghaD


TKD p.44:  The purpose clause always precedes the verb or noun whose purpose it is describing.

--
Voragh                          
Ca'Non Master of the Klingons








Back to archive top level