tlhIngan-Hol Archive: Mon Oct 11 11:27:45 2010
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: A bit of new canon
>-----Original Message-----
>From: Felix Malmenbeck
>Sent: Monday, October 11, 2010 12:57 PM
>
>An old (January, 1998) piece of canon to back up the purpose noun:
>http://klingonska.org/canon/search/?file=1998-01-18c-news.txt
>
>ghItlhta' Hol chenmoHwI' quv:
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> {jIpaSqu'mo' narghpu' qaSuchmeH 'eb.}
> "Because I'm very late, the opportunity to visit you has escaped."
> ({qaSuchmeH 'eb} "opportunity for me to visit you")
>
> {qaSuch vIneH 'ach narghpu' 'eb. jIpaSqu'.}
> "I want to visit you, but the opportunity has escaped. I am very
> late."
>
> {qaSuchlaHbe'. jIpaSqu' vaj narghpu' 'eb.}
> "I cannot visit you. I am very late, thus the opportunity has
> escaped."
>
>I hope this helps with the "I was too late to visit you" problem. I
>don't know if it will help with the more general problem of "{-meH} and
>negative meanings," which is the topic of the original posting.
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>
>Notice that the -<meH>-construction is used after the predicate of the
>sentence, which would not have been allowed if it were used to modify
>the whole sentence (rather than just the noun).
>
>Sincerely,
>loghaD
TKD p.44: The purpose clause always precedes the verb or noun whose purpose it is describing.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons