tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 12 13:35:34 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Translating Dilbert Comic for 2006/10/12
pm5 <[email protected]> wrote:
> > Here are the dialogues in [today's comic][1], > followed by my
> > translation. The only buzzword seems to be "reorg", > which I have
> > translated to {DIvI' chenqa'moHghach}, > "reconstruction of
> > organization". Corrections and advises are > appreciated.
Also consider {buv} "classify" and its homophonous noun {buv}
"classification". Our single example of either comes from the BoP poster:
Hung buv rav: patlh Hut
classified level 9 and above (KBoP)
(lit. "security classification's floor", i.e. "minimum security clearance"?)
{buv} may have more to do with secrecy than reorganizing/rearranging, but
that may well add an appropriate "Klingon feel" to your translation.
> > "Loud Howard returns."
> > {cheghpu' chuSwI'.}
ter'eS BG:
>This would actually be {cheghta'}, since he probably returned on purpose.
Or simply {chegh HOWARD} "Howard returns".
{cheghta'} "he has returned" seems a bit much here. (BTW, to remember
{chegh} I've always imagine Gen. MacArthur declaiming for the cameras
{jIcheghta'} "I have returned!" as he wades onto Leyte's Red Beach after
several years of combat.)
>Also, you could transliterate the name, if you wanted: {Haw'orID chuS}.
Or *{Haw'arD} or even a gutteral *{ghaw'arD} (cf. Okrand's transliteration
of Jean-Luc Picard as {janluq pIqarD} on SkyBox S25.
BTW I like your rendering of "loud" as {chuSwI'} "loud one". {HOWARD
chuSwI'} "Howard the Loud". That's exactly the way I render epithets like
Peter the Great, William the Conqueror, etc.
> > Boss: "Loud Howard, I'm planning a reorg and I need you to ..."
> > pIn: {chuSwI' DIvI' chenqa'moHghach vInabtaH 'ej ... }
>
>I think of a {DIvI'} as a government-level structure.
Inevitably (considering Star Trek's Federation), but not necessarily:
Some additional information has come to light regarding words
relating to groups or assemblies. Among those words already
well-known for different types of groups are ... {DIvI'}
"federation" or "organization" (also "association", "league",
"union")... (HQ 4.4:11 "Groups")
>I think you could use {malja'} 'business'. I like {chenqa'moHghach}.
{nab} "plan" is good, but also consider {Hech} "intend":
DIvI'vam vIbuvqa' 'e' vIHech.
I intend to re-classify this organization.
> > Loud Howard: "A REORG?"
> > chuSwI': {chenqa'moHghach!}
>
>As per our last discussion, this could possibly be {chenqa'moHghach'a'?}.
More options, again using {buv}:
latlh buv?
Another classification?
or the verb:
Dabuvqa''a'?
You're re-classifying it? You're going to classify it again?
> > Boss: "... keep it to yourself."
> > pIn: {'oHvaD yItamchoH.}
>
>"Be silent for the sake of it" isn't wrong, but it sounds to me. I'd use
>{De'vetlh yIpeghmoH} "Make this
>information secret".
>
>When you command someone to take on a quality, you have to use {-'eghmoH},
>so it should be {yItam'eghmoH} 'Cause yourself to be silent." No reason
>for it, except that Okrand commanded thus once upon a time.
Other options:
yItamtaH!
Remain silent. Keep silent.
peghvam yI'angQo'!
Don't reveal this secret!
For a more Klingon feel, quote a secrecy proverb instead (Howard should get
the hint):
Hov ghajbe'bogh ram rur pegh ghajbe'bogh jaj
A day without secrets is like a night without stars. TKW
Or, better, a shorter one:
not mev peghmey
Secrets never cease. PK
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons