tlhIngan-Hol Archive: Sun Jan 15 08:05:54 2006

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: choq vs. toD vs pol

Alan Anderson ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



ja' Quvar:
> Okay, this next part is for nitpickers:
> how do you translate "secure"?
>
> I'm translating the following part:
> <<<<
> He said "Secure your gear and follow me." I wasn't sure whether  
> "secure your
> gear" meant bring your stuff or leave it behind.
>>>>>
>
> How do you translate "secure your gear" ?

I understand it to mean "stow, put away", but I can understand the  
writer's uncertainty.  Depending on context, I might translate it as  
{tatlh} or {lelHa'}.

> And even more complicated, how can I make it ambiguous as the english
> phrase?

Try {ngaDmoH}.  It's a farly literal translation of the actual word,  
and could refer to either affixing something well to a backpack or to  
putting it carefully in storage.

-- ghunchu'wI'






Back to archive top level