tlhIngan-Hol Archive: Tue Jan 20 07:15:45 2004

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Aw: DCKL: translating problem: desert vs. defect

Lieven L. Litaer (Quvar) ([email protected]) [KLI Member] [Hol ghojwI']



Am 19.01.2004 20:03:51, schrieb [email protected]:

>nuqjatlh?
>what do you mean by "become the same word"??

>desert = verlassen, zurücklassen

like an empty, deserted station where everyone has left? 
go away and don't look back? sense of "leave"?

>defect = desertieren, überlaufen

you're right.
I thought of "desertieren, fahnenflüchtig werden" cause we have {lon} "abandon". 
On the other hand {choS} is bereits "überlaufen", and {lon} should be "aufgeben", ain't it? 

Quvar
aka Lieven.




Back to archive top level