tlhIngan-Hol Archive: Tue Jan 13 12:59:08 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: DCKL translation problems: {yaH}
Am 13.01.2004 16:42:53, schrieb Steven Boozer <[email protected]>:
>Quvar:
>> > What does it mean to be "taken away" {yaH}
>qurgh:
>>To "be taken away" means that you had something in your possession, until
>>someone else removed it from your possession, ie they took it away from you.
>AFAIK {yaH} has never been used in canon.
too bad! :-)
>Notice that the definition is a passive.
What would that mean?
>How {yaH} "be taken away" is different in usage from {nge'} "take
I don't even know what the english "be taken away" means! Or is everybody confused like me?
>away" is unknown,
So I'll have to wait for Maltz to answer this...
>but {nge'} is used in an idiom in KGT:
> Ha'quj nge'
> take away a sash (idiom: "wound one's pride")
>Can you say, [...]
>or does the idiom require {nge'}?
Yes it does.
I have no canon proof for that, but we all know klingons are very strict with traditions and
proverbs, or idioms.
>And then there's {tlhap} "take":
>
> vItlhapnISpu'
> I needed to take her TKD
ghIq yaH
> De' vItlhapnISpu'
> I needed to get the information. TKD
'ach Do'Ha' yaHpu'.
> qatlh betleHDaj tlhapbe'
> Why doesn't he take his bat'leth? KGT
yaHmo'! :-)
Quvar.