tlhIngan-Hol Archive: Sun Feb 08 15:53:18 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: other person imperatives
> > > It appears that I stand corrected...
> > > Thanks to everyone who responded. I had no idea that this construction
> > > ("Let's go!") was, in fact, a "non-second-person imperative". I always
> > > thought of it more as a {-jaj}-type of idea.
> >
> > And indeed it is a {-jaj}-type idea:
> >
> > This suffix is used to express a desire or wish on the part of the speaker that something take
> > place in the future. (TKD 176 [Addendum 4.2.9])
> >
> > And that's exactly what the third-person imperative is: a desire on the
> > part of the speaker that something happen...
>
> Just thought I'd throw in here... The English "let's" is a contraction
> for "Let us". So "Let's go!" is really "Let us go!" and it is actually
> imperative, but the object of the verb "let" is inferred by context.
Actually, I was referring to the concept of the third-person imperative as it exists in Finnish
(and apparently also in Greek, and Hebrew, and Latin) (as opposed to circumlocutions to get
around the lack of one in English). Although I haven't studied any of those last three at more
than a cursory level, a quick search showed me:
The third person imperative is quite different. It is a statement that something should exist, or
an action should be taken....The only other place where third person imperatives were
commonly used was in the statements of laws and other legal writing.
-(http://www.du.edu/~etuttle/classics/nugreek/lesson13.htm)
This example is specifically about Greek. Some other pages I found suggested that the
element of the command being fulfilled in the future is stronger in Latin. (On the other hand
though, technically all commands are meant to be fulfilled at least some distance in the
future; if the desire were being fulfilled in the present, threre'd be no need to isuue the
command.)
Now, not having read very many laws or contracts in Finnish, I can't comment on whether the
third-person imperative is used that way in Finnish, but it certainly is used in the sense that
something should exist, or an action should be taken.
In Finnish, the third-person imperative is quite rare in everyday speech, outside of a few
idomatic phrases, such as "Onneksi olkoon", "Congratulations", which really means
something more like, "May it (turn out to) be for happiness/luck."
Anyway, as I said before, the third-person imperative in Finnish is associated quite strongly
quite strongly in my mind with {-jaj}. While I wouldn't necessarily translate any {-jaj} phrase
into thrid-person imperative, I would definitely translate any third-person imperative (in a
Finnish source text) as a {-jaj} phrase.
> ...Paul
-Sangqar