tlhIngan-Hol Archive: Sat Feb 07 00:27:00 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: DCKL translation problems: some with A
Quvar wonders about...
>-accommodate v. ma'.
>too many different meanings ...
Never used in canon. marqoS tells the story of how this word came to be:
In ST3 "The Klingon is {qama'pu' jonta' neH!}; the original script
had the English as "I told you: engine only!" ({qa-} "I/you"; *{ma'}
"tell"; {-pu'} "perfective"; {jonta'} "engine"; {neH} "only"), but
it got rewritten in the subtitles to "I wanted prisoners!" ... The
verb {ma'}, meaning "to tell", was changed to {ja'} to remove the
ambiguity of the sentence and make the substitution less obvious.
But Holtej recognized Okrand's joke:
And, of course, the addition of the verb {ma'} "accommodate". So now,
{qama'pu'} means "I have accommodated you", perhaps in a tongue-in-
cheek swipe at Paramount by MO.
>-accumulate v. vI'.
>intransitive: (sich) anhäufen
>transitive: anlagern, ansammeln
We finally have canon for this in the current HolQeD [12.4:9]:
Ears (at least healthy ones) produce no byproducts other than earwax
({Serrum}), which is said to somehow just {vI'} "accumulate" in the
ear.
>-advance v. Duv.
>vorrücken, vorwärtsbringen, vordringen
>i.e. move in a specific direction
> The other way of advance is "progress" {tlhetlh}, right?
Never used in canon.
Cf. also {chol} "close in, get closer, come nearer" and {ghoS} "proceed,
come toward, approach". Antonyms include {DoH} "back away from, back off,
get away from" and {HeD} "retreat, withdraw".
As for {tlhetlh} "progress", the noun "progress" is {Ser} (never used in
canon).
>-agency s. tum.
>What kind of agency? CIA? Ticket agency? Or maybe something else
Never used in canon.
I've always assumed that this refers to a government agency, like the one
in charge of espionage, internal security, space exploration, etc.
Note that "agent, emissary" is the unrelated noun {Duy}.
For other types of organizations, we have {DIvI'} "federation,
organization", {yejHaD} "institute, institution" and {yej'an} "society"
(e.g. a scholarly organization).
>-assess v. (evaluate) chov.
>Does that mean "control, analyze"?
>For "assess", Websters' gave me four definitions, I think it must be number 4:
>
>4 : to analyze critically and judge definitively the nature, significance,
>status, or merit of : determine the importance, size, or value of *assess
>men as leaders* *properly assessing the financial needs of individual
>students? J.B.Conant*
Correct. {chov} "assess, evaluate, test" in canon:
luchovmeH 'oy'naQmey lo'
[Warriors] who test him with painstiks. S9
tlhIngan wo' yuQmey chovlu'chugh Qo'noS potlh law' Hoch potlh puS.
The principal planet of the Klingon Empire, Qo'noS... S27
The verb {chov} is no doubt related to the noun {chovnatlh} "specimen" -
i.e. the sample you test.
Cf. also {nuD} "examine", {poj} "analyze", {waH} "try out, test, use
experimentally" and the pair {tob} "test conclusively" vs. {Daj} "test
inconclusively".
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons