tlhIngan-Hol Archive: Sun Sep 20 09:54:39 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC - tera'Daq leng wa'DIchwIj
>ja' pagh:
>>In general, English uses noun phrases as titles for stories, books,
>>chapters, etc. There is no reason Klingon has to act the same way. I
>>would suggest something like <tera' vISuch> for a title. Just something
>>to think about.
>
>KGT gives a couple of examples of titles. One uses a complete sentence
>in Klingon: {lu qeng}, commonly translated as "The Fall of Kang." The
>other one I'm thinking of is a mere phrase: {jabmeH}, a cookbook.
>
>-- ghunchu'wI'
We have more examples than that. There is the title of TKW, tlhIngan tIgh:
SuvwI' DevmeH paq. BTW, Okrand's orginal title was: tlhIngan ghobmey paq
"The Book of Klingon Virtues". This was probably changed at the suggestion of
publisher, so as to avoid confusion with "The Book of Virtues" which had
been published - and copyrighted! - earlier that year by another House.
And don't forget the Klingon titles of each of the SkyBox cards:
DSN99 Qu'
SP1 Qo'noS wo'
SP2 SuvwI' taj
SP3 tlhIngan wIy
S7 qIvo'rIt pagh'e'
S9 qaSDI' nenghep
S13 tlhIngan qorDu' potlh
S14 tlhIngan nISwI' beH
S15 tlhIngan may'Duj, qItI'nga
S19 QumwI'
S20 Ha'quj
S21 Soj
S25 tlhIngan vaS'a'
S26 lurSa' be'etor je
S27 Qo'noS
S31 Hegh bey
S32 'oy'naQ
S33 So'wI'
Note that except for S9, these are all simple nouns or noun phrases. (S8
"bat'telh: Klingon Sword of Honor" did not have a tlhIngan Hol title.)
The idea that one should use complete sentences for titles in Klingon is not
supported by the evidence. As in English (as well as every other language I
deal with as a cataloger in the University of Chicago Library), the author
should feel free to use whatever type of title s/he deems appropriate.
--
Voragh "Grammatici certant et adhuc sub judice
Ca'Non Master of the Klingons lis est." Horace (Ars Poetica)