tlhIngan-Hol Archive: Fri Oct 16 09:18:22 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Honor to you and your house!
- From: "Rose, Thornton (Atlanta)" <[email protected]>
- Subject: RE: Honor to you and your house!
- Date: Fri, 16 Oct 1998 12:18:12 -0400
>> I'm having trouble translating the phrase "honor to you and your house".
>> I think we need to use the verb here, with an indefinite subject suffix
-lu'.
>> But how does that work with two objects? I'm asking this here because
maybe
>> somebody already has translated that phrase
>>
>> Quvar muHwI'
>
>With two objects - particularly if different prefixes are required or if
there
>are attached suffixes such as {-vaD} - Klingon tends to repeat the verb in
a
>second clause or follow-up sentence. Here's an example from the restaurant
>scene in CK:
>
> SoHvaD 'uQ wej vIqem. Dargh vIqem je.
> I'll bring you dinner number three. I'll bring tea also.
>
> ...[cut]...
>
>More simply, just use the verb {quvmoH}, "honor (someone)":
>
> SoSwI' vavwI' je quvmoHjaj paqvam
> [Okrand's dedication in KGT]
>
> Hochlogh no' yIquvmoH
> All times honor your ancestors (sic) KGT
>
> reH no' yIquvmoH
> Always honor your ancestors. KGT
>
>This gives us:
>
> qaquvmoH 'ej tuqlIj vIquvmoH.
> "I honor you and I honor your House."
>
> ...[cut]...
>
> Voragh
I would opt for the following translations, the first one being
general, the second one being a little more personal:
quvjaj SoH je tuqlIj
"May you and your house be honored."
SoH je tuqlIj vIquvmoH
"I honor you and your house."
(Not that the my usage of /je/ above is based on the colloquial
usage as described in KGT.)
~ Thornton