tlhIngan-Hol Archive: Fri Jan 02 12:43:19 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Trying to translate qIDHom
- From: Qov <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC: Trying to translate qIDHom
- Date: Fri, 02 Jan 1998 12:42:53 -0800
At 10:25 97-12-31 -0800, tlhIbwI' wrote:
}Can I have a go at translating that as I'm a beginner? Well, I'm doing
}it anyway. I'll ROT13 it so others don't have to read it. I'll just
}say now I'm not sure about the translation of *SuvwI' qiv rap mup DaS*
}because I don't know how *rap* is used like this.
My mailer doesn't do rot13 and I'm too lazy to write a program to do it.
Here's my translation. L: is literal translation. S: is a smoother version.
Ask me about any significant deviations from what you got. Oh, it could
also be translated all into present tense, as "While a warrior is in te
First City a person approaches ..."
>veng wa'DIchDaq ghaHtaHvIS SuvwI''e', ghoS nuv. nuv qab So'lu'.
L: While a warrior -yes a warrior- was in the First City, a person
approached. The person's face was hidden.
The {-'e'} on SuvwI' is what caused me to add the "-yes a warrior-" to the
translation. When {-'e'} is not grammatically required, it adds that type
of emphasis to the noun.
>jatlh SuvwI': nuqneH
L: The warrior said "Whatdyawant?"
S: The warrior greeted him.
>pagh jatlh nuv. DaS teq nuv 'ej SuvwI' chuH. SuvwI' qIv mup DaS.
L: The person said nothing. The person took off a boot and threw it at the
warrior. The boot struck the warrior's knee.
S: The person said nothing. He took off a boot and threw it at the warrior,
striking his knee.
(the word order and longer sentences of English allowed some consolidation here)
>jatlh SuvwI': chonuQ. naDevvo' yIghoS.
L: The warrior said "You annoy me. Go away."
>pagh jatlh nuv. latlh DaS teq nuv 'ej SuvwI' chuH. SuvwI' qIv rap mup DaS.
L: The person said nothing. The person took off the other boot and threw it
at the warrior. The boot struck the warrior's same knee.
>QeH SuvwI', 'ej jatlh: QI'yaH! tera'ngan SoHchugh, yIjang, tlhIngan
>SoHchugh, yIvang!
L: The warrior was angry, and he said <badword>! If you are a Terran,
answer, if you are a Klingon, act!
Better to have said {QeHchoH} - the warrior BECAME angry.
>jatlh nuv: tera'ngan jIHbe'. tlhIngan jIHbe'.
L: The person said, "I am not a Terran. I am not a Klingon."
S: The person said he was not a Terran nor a Klingon.
>ghel SuvwI': vaj SoH 'Iv?
L: The warrior asked, "So who are you?"
I think I might have said {nuq SoH jay'} "What the hell are you?" but it's
not my joke.
>jatlh nuv: DaSwIj vIjaDtaHvIS, jIqar, qar'a'? vaj qarDaSngan jIH.
L: The person said, "When I'm throwing my boots around I am accurate, right?
Thus I am a Cardassian."
Perhaps the {ghobe' SuD} joke was once a rich pun but as the language
changed and the joke retained its traditional form the pun was lost, leaving
only the unquestioned tradition that the joke is funny.
Qov [email protected]
Beginners' Grammarian