tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 14 11:59:02 1998

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Klingon Bird of Prey (KBP) poster: THE TEXT!



At 08:00 AM 12/14/98 -0800, Voragh wrote:
>>From KBP:
>
> 'aqroS qughDo: pIvlob Hut vI' vagh
> Maximum Crusing Speed - Warp 9.5
>
> jabbI'ID pup: Qapchu'meH 'aqroS chuq: cha' vI' chorgh loghqammey
> High Resolution - Maximum Effective Range - 3.5 Light Years
>
>charghwI':
>> New word for "maximum".
>
>[someone else]: [ter'eS! 8+) ]
>>  New word, but what _is_ it?  If it's an adjective, why does it
>>  precede the noun?  It appears to be a noun itself, but I can't
>>  work out any sort of meaning that makes sense. "The cruising
>>  speed of the maximum amount"???
>
>peHruS:
>SKI:  I think its a NUMBER.
>
>voqbe'wI':
>: where is the problem? i see /'aqroS/ as a noun like /Hoch/. if you follow 
>: your rule of interpreting /'aqroS/ (The cruising speed of the maximum 
>: amount), how would you translate the TKW canon example "Hoch 'ebmey
>tIjon" - 
>: "capture oportunities of the all"?
>
>There are other quantity nouns that work this way:
>
>{'op} "some, an unknown or unspecified quantity (n.)" KGT.  E.g.:
>
> 'ej DujvamDaq 'op SuvwI' tu'lu'bogh po' law' tlhIngan yo' SuvwI'
>   law' po' puS 
> It [IKC Pagh] has... some of the finest warriors in the Klingon
>   fleet.  (SkyBox S7)
>
>{HochHom} "most, greater part (n.)" KGT. E.g.:
>
> qItI'nga Duj tera' vatlh DISpoH cha'maH wej HochHom lo'lu'taH
> [The] K'Tinga-class remained in use for most of the 23rd century. S15
>
>Similarly, {'aqroS} works out to be a noun meaning "the maximum amount or
>quantity".  The second KBP example seems clear: "the maximum (amount of) range
>in order to function perfectly".  Or am I missing the point yet again?
>

Yes, I've realized this since my first post.  The English word that seems
to come closest in meaning to /'aqroS/ is 'acme'.

-- ter'eS



Back to archive top level