tlhIngan-Hol Archive: Wed Aug 12 08:23:50 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC - QInwIj Qav Soppu' De'wI' jay'!
- From: Robyn Stewart <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC - QInwIj Qav Soppu' De'wI' jay'!
- Date: Wed, 12 Aug 1998 08:26:08 -0700 (PDT)
---Burt Clawson <[email protected]> wrote:
>
> KLBC - QInwIj Qav Soppu' De'wI' jay'!
pIj Daje'nIS.
> > Here are some /-lu'/ sentences to try. (There are other valid ways
to
> > translate, but use /-lu'/.)
> >
> > There are five flutes here.
>
> vagh Dov'aghmey lutu'lu'.
You forgot the "here" - start the sentence with /naDev/
> > The faction was attacked.
> tlhach HIvlu'.
maj.
> > Kang had his beard trimmed.
> qeng rol chIplu'ta'.
maj.
> > Our culture is being destroyed.
> nughmaj Qaw'lu'taH.
I was thinking /-lI'/, because destroying a culture is a process with
a definite stopping point - the end of the culture - but /-taH/ is
defensible.
> (doesn't seem quite right to me, since the culture
> can
> be destroyed or altered without destroying the society.)yIn buvmaj
> Qaw'lu'taH.
I like /nugh/ MUCH better that /yIn buv/. The latter sounds more like
a scientific classification. I had in mind /tIgh/ or /tIghmey/.
Think of TKW.
> > There will be a Ferengi in the bar.
> tachDaq verengan tu'lu'.
maj.
> > Why doesn't this monitor get cleaned?
> qatlh jIHvam Say'moHbe'lu'?
Here I was thinking /-taH/. I was trying to imply that the monitor
continued to not be cleaned, every time I go to use it. (I guess I'd
better stop using correcting fluid to fix KLBCs).
> vay' chu':
>
> bImoHchu' SoH. vaj verengan ngaghta'bogh SoS'e' vay' Darur.
> "You are perfectly ugly. Thus, you resemble someone whose mother has
> mated with a Ferengi."
Hmm. A noun-noun with a relative clause acting as N1 doesn't seem
unreasonable, but this one doesn't work for me. Here's why:
What does /SoS vay' Darur/ mean? "You resemble a mother's
something/one." "You resemble the something/someone of a mother."
It's not completely certain you are referring to a child. You've lost
the possessive directed towards "mother" in the translation. We don't
know a Klingon relative clause marker that forms a possessive the was
"whose" does. (*) If the bare noun-noun isn't readily understandable,
good luck when the noun is in a relative clause! If you change /vay'/
to /puq/, /puqloD/ or /puqbe'/, then I can read the sentence.
Dalaj'a'?
* Gee, English is really crawling with relative clause markers. It's
worse than Esperanto.
==
Qov - Beginners' Grammarian
_________________________________________________________
DO YOU YAHOO!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com