tlhIngan-Hol Archive: Thu Jun 12 23:58:35 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: BG...Noun construction
Alan Anderson wrote:
>
> Dennis Orosz writes:
> >Hegh SuS'a'wI
> >which I'm hoping could/would be translated as "Death Wind"...
>
> I read it as "my major (sentient) wind dies." Not quite what you wanted, eh?
This would be dependent on context. <Hegh> is a noun also, so
<HeghSuS> is a perfectly allowable compound noun. <Hegh SuS> would be
"wind of death".
> I'd call it something like {HoHbogh SuS'a'} "gale which kills."
> Don't force yourself to use nouns when verbs do a better job.
I'm not sure they do here. vuDmey tIja' Hoch!
wIvqu', law'wI'pu'vaD Holtej jIH
----------------------------------------------------------------------
| Thaddaeus Vick, Linguist to the Masses | [email protected] |
| | |
| I could be wrong. After all, there's | |
| a first time for everything. | http://www.crl.com/~dvick |
----------------------------------------------------------------------