tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 10 02:25:30 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Translation



Or, at the risk of sounding like something it's really not, how about
<boghqa'> for reborn.....

----------
> From: Denny Shortliffe <[email protected]>
> To: Multiple recipients of list <[email protected]>
> Subject: Re: Translation
> Date: Thursday, October 10, 1996 12:00 AM
> 
> >
> >Could someone please tranlslate the name Rene utilizing the Klingon
alphbet.
> >
> >
> 
> I'm not sure what you mean by a translation.  If you mean a
> transliteration, that is, keeping the same pronunciation (more or less)
> but spelling it in {tlhIngan Hol}, then I would go for {reney}.
> 
> But, if you mean truly to translate the meaning, and the meaning you mean
> (sorry, I couldn't help that!) is from the French, "reborn", then I would
> suggest {cha'logh boghpu'}.  IMHO, that's a pretty cumbersome name, even
> for a Klingon!  Maybe you should consider using something completely
> different.  BTW, it's not uncommon to find, when translating from one
> language to another, that what is compact and easy to say in one tongue
is
> awkward as heck (or at least not as elegant) in another one.
> 
> 
> 
> Qapla'
> 
> qrlIH veStaySortlhIH Sogh la'       Lt. Commander K'rlikh
Vestai-Shor-Klikh
> tlhIngan wo' Duj qIj leng rawI'     Commanding Officer, IKV Black Odyssey
> Qanpu' pogh DuQ cha'DIch ra wI'     Deputy C.O., Mailed Glove Squadron
> 
> a.k.a.
> 
> --
> Denny Shortliffe


Back to archive top level