tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 10 02:25:30 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Translation
- From: "Perry J. Brulotte" <[email protected]>
- Subject: Re: Translation
- Date: Thu, 10 Oct 1996 05:18:31 -0400
Or, at the risk of sounding like something it's really not, how about
<boghqa'> for reborn.....
----------
> From: Denny Shortliffe <[email protected]>
> To: Multiple recipients of list <[email protected]>
> Subject: Re: Translation
> Date: Thursday, October 10, 1996 12:00 AM
>
> >
> >Could someone please tranlslate the name Rene utilizing the Klingon
alphbet.
> >
> >
>
> I'm not sure what you mean by a translation. If you mean a
> transliteration, that is, keeping the same pronunciation (more or less)
> but spelling it in {tlhIngan Hol}, then I would go for {reney}.
>
> But, if you mean truly to translate the meaning, and the meaning you mean
> (sorry, I couldn't help that!) is from the French, "reborn", then I would
> suggest {cha'logh boghpu'}. IMHO, that's a pretty cumbersome name, even
> for a Klingon! Maybe you should consider using something completely
> different. BTW, it's not uncommon to find, when translating from one
> language to another, that what is compact and easy to say in one tongue
is
> awkward as heck (or at least not as elegant) in another one.
>
>
>
> Qapla'
>
> qrlIH veStaySortlhIH Sogh la' Lt. Commander K'rlikh
Vestai-Shor-Klikh
> tlhIngan wo' Duj qIj leng rawI' Commanding Officer, IKV Black Odyssey
> Qanpu' pogh DuQ cha'DIch ra wI' Deputy C.O., Mailed Glove Squadron
>
> a.k.a.
>
> --
> Denny Shortliffe