tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 09 09:34:02 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: virtus vera nobilitas (again)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

>Date: Tue, 8 Oct 1996 13:03:20 -0700
>From: Admiral Jota <[email protected]>

>On Tue, 8 Oct 1996 Roger Cheesbro <[email protected]> wrote:

>> I originally did not include the English translation hoping for a response
>> from the Latin speaking community, someone that could give a translation
>> from the 'original' Latin, so as to not lose anything in translating a
>> translation (did I lose anyone in that sentance?).
>[...]
>> <virtus vera nobilitas> = <virtue is true nobility>
>> one of the gravestones even wrote it as <Virtue is true greatness>
>> (A saying that could apply to a Klingon's honor)

>Since I haven't seen any other responses, and since I do know a 
>smattering of Latin, I'd like to take a stab at this. Take what I say 
>with a grain of salt; I am a new student to Klingon.

><virtus vera nobilitas> -> <chuQun teH 'oH toDuj'e'>

>I think that <chuQun> fits the Latin <virtus> much better than the 
>weak English word <virtue> does. I'm not really very satisfied with <teH> 
>though. I think that <teH> means to be true in the sense of being 
>correct, or accurate -- whereas <vera> is in the sense of being real, or 
>actual. Perhaps a better translation might be <chuQun 'oHbej toDuj'e'> 
>or <chuQun 'oHchu' toDuj'e'>.

>What do the experts think?

You're right that "teH" isn't really what you need, but this is a great
place to use "-na'."  That's just what it's for.

The problem I have is that I (for some reason) always read "chuQun" as
"nobles, people who are highly born," in a collective.  Stranger still, I
never even questioned that reading, even though it's quite unusual for a
Klingon word (there aren't all that many collectives in Klingon, and
nobility doesn't seem to be one they'd need).  I think I even used it in
Jonah.

Can't answer this one.  Insufficient authority to rule on vocabulary
disputes like this.

~mark

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface

iQB1AwUBMlvT8MppGeTJXWZ9AQGe3gL+LniXjKdrLKlDLvGMfnVkxU/+/6GhUupG
RtlJj8cwqqhoHWRvVzajBFMBKO+1XlswmU8fndOzwEOxUhYTtvnGPHrdoPp5dw0H
bAKiRcLdzQlKPiHBxhmfrNalrfw4p0u+
=JNw7
-----END PGP SIGNATURE-----


Back to archive top level