tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 14 09:08:16 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC Preguntas



>Date: Wed, 14 Feb 1996 04:06:12 -0800
>From: "Lord Havelock Sinister" <[email protected]>

>In reply to the question of how to translate "Your eyes shine like 
>stars," try the following translation:

>Hovmey Da 'e' boch mInDu'lIj

>"Your eyes shine in the manner of stars."

>This could be broken down into something like "Your eyes shine. They 
>(the shining eyes) act in the manner of stars."

An idea, but the grammar doesn't work as you've described.  "'e'" is the
OBJECT of the main (second) clause.  So it's the object to "be shiny."
Now, "be shiny" is pretty intransitive in meaning; I'm not sure how you can
"be shiny" something, let alone another sentence.  Your sentence translates
to: Your eyes shine that they act like stars (in the sense that the acting
like stars is the OBJECT of shining, which doesn't make sense).

To translate your translation back into Klingon, try:

boch mInDu'lIj.  Hovmey Da.

Maybe you meant "Hovmey Da 'ej boch mInDu'lIj"?  It differs from your
sentence in only one character, and is grammatically correct, though a
little rough semantically.

~mark


Back to archive top level