tlhIngan-Hol Archive: Fri Jan 13 09:12:42 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: more beginner drivel ;)
- From: David Barron <[email protected]>
- Subject: Re: more beginner drivel ;)
- Date: Fri, 13 Jan 1995 10:12:38 -0700 (MST)
- In-Reply-To: <[email protected]> from "William H. Martin" at Jan 11, 95 12:27:28 pm
> According to Christine Atherton:
>
> > //jaghlI' Dajey 'e' DuHHa'chugh vaj may'Daq yItlhejnIS//
> >
> >
> > your enemy, defeat him is impossible (if), then in battle you must
> > accompany him
> >
> "If it is impossible that you defeat your enemy, then you must
> accompany him in battle." The only shady part of this is the
> implied generic "it", as in "it is impossible". We don't know
> for sure that this is not a little too idiomatic, especially
> when we are given words like {ghu'} and {wanI'} which might
> express the same thing more specifically. Also, {DuH} is
> probably intransitive. Simpler and less controversial would be:
>
> jaghlI' DajeylaHbe'chugh vaj...
>
> As for accompanying him in battle, I'm not sure what is meant
> by this. Does this mean that you must serve as his ally?
> Whatever happened to the "die with honor" option?
I think what vanya might be wanting to translate is something to the
effect of "If you enemy can surely defeat you then try to make him you
ally"
> charghwI'
> --
>
> \___
> o_/ \
> <\__,\
> "> | Get a grip.
> ` |
>
cha' DeQmeywIj 'oH mu'tlheghvetlh'e'.