tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 31 13:34:29 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re[2]: }} jIjot 'ej jIQuch
- From: [email protected]
- Subject: Re[2]: }} jIjot 'ej jIQuch
- Date: Thu, 31 Aug 95 12:34:29 EST
On Thu, 31 Aug 1995 ~mark wrote:
>><bang vIHot> jal ghotpu'
>
>>(That's the closest I could get to, "People will say you're in love.")
>
>I don't think I can accept this. Well, let's start with one small point of
>confusion: I don't see "jal" anywhere. What is it?
My fault. It was supposed to be <ja'>
>Maybe it's missing from my lookup. I presume it means "say, gossip" (joS?),
Can <joS> be used as "say"? (Or are you trying to put a meaning to my typo?)
>in which case it would mean "People will say 'I'm in love'", i.e. each person
>will claim he/she is in love, not that you, the addressee, is.
That makes sense.
<snip>
>So "Hot" to me seems to be the physical act of touching something, or to
>feel something *in the sense* of putting your finger on it to determine
>what it feels like. It doesn't seem to be "to sense internally" (lolAad in
>lAadan, a very useful word).
What are you talking about? Is that another language?
>I've often wished for a good word for lolAad
>in Klingon, but the closest we have to me seems to be "SIQ", which, I must
>admit, has a certain appeal to it. Or maybe "bech".
Hmm, had some bad loves hunh? :-)
>Similarly, we (as opposed to Glen Proechel, who has decided to interpret
>things differently) have generally understood "bang" to be a *person*, not
>an emotion. That is "bang" means "love, *as in* my love, the person who is
>loved" and not "love" the abstract emotion. Note the canon use, where
>valQIS calls whatsisname (Qugh?) "bangwI'"/my love.
Hadn't heard that before.
>Maybe "bang Daghaj net Har"/it will be believed that you have a beloved. I
>like the way that uses "net" (that's really what you wanted with your
>"ghotpu'", if you think about it, I think), but it stretches "ghaj" a
>little. Then again, "ghaj" is already pretty stretched.
Since I'm quoting a song lyric, I'd still rather have people in there somewhere.
How about
bang Daghaj 'e' Harqang ghotpu'.
(People are willing to believe you have a beloved.)
or
bang Daghaj 'e' joSqang ghotpu'
(People are willing to gossip that you have a beloved.)
I have a feeling something is wrong here. Gossip can't take an object. Can
<joS> be translated as "gossip about"? (I don't think it can.) If not, what can
you do for prepositions? (Just avoid them, right?)
BTW, what's the difference between 'e' & net?
>~mark
r'Hul