tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 13 18:46:57 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KBTP in the Wall Street Journal [trans question ??]



Hu'tegh! nuq ja' [email protected] jay'?

=) P.S. While the spelling in the article of Klingon words is excellent, one
=) phrase from Glen's translation has a grammatical error:  vagh 'Iwchap cha'
=) ghargh wIghaj.  There's a missing "je" there, and it should obviously be
=) "DIghaj".

=I wish it was obvious to _me_.  I can't parse that at all..
={DI/wIghaj} - we have them/it (If {ghargh} - serpent was the
=object, {wI} would be correct.  And if we're dealing with {cha'}
=two serpents, aren't we missing a {-mey}?)  {'Iwchap} is news to me.
=Or maybe the serpent's displaying five {'Iwchap}s?

=Maybe I should just ask: "What exactly do you think he _meant_ to write?"
=Would the missing {je} go between {ghargh} and {DIghaj}?

Oh, it's obvious enough, if you put in the {je} that Mark identified (yes, 
between ghargh and DIghaj). The -mey suffix is optional in Klingon. The 
phrase literally translates as: we have five blood-pies and two serpents. 
Five loaves and two fish. In my more 'literal' translation in _Mark_, I 
rendered this as vagh tIrSoj, cha' bIQHa'DIbaH je: five grain-foods and two 
sea-animals.

It seems that I bear more responsibility for Glen schisming like this than
any other Klingonist, and it seems a good idea for me to keep quiet on this
(at least, on-list). It's sad, though, that Klingon had to join the long list
of artificial language communities to undergo a schism, and all on the
front page of the Wall St Journal, too.

Myself, I'm going to complete my Masters' thesis, translate Hamlet, and
pretend none of this is happening...

Nick.



Back to archive top level