tlhIngan-Hol Archive: Sat Jun 08 23:46:16 2013

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] Iron Man vs. Man of Steel

Rohan Fenwick ([email protected]) [KLI Member]



<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>ghItlhpu' De'vID, jatlh:<br><div><p dir="ltr">&gt; While translating this summer's movie titles into Klingon, I ran into the</p><p dir="ltr">&gt; problem of having to distinguish between these two superhero films. </p>
<p dir="ltr">&gt; Suggestions?</p><br>As I said in response to your recent request for "Kindness is Magic", you must consider any appropriate context. It can be tempting to go for the literal route when phrases or sentences are simple, but this is a textbook example of why literal translation should be avoided. As I heard it put once: "Words don't have translations; utterances do."<br><br>In the case of "Iron Man", since it's a literal suit of armour that's being referred to by the title, it's this one that I'd choose to render as {baS loD}.<br><br>In the case of "Man of Steel", Superman himself is not made of steel (quSwIjDaq jIba'); it's a metaphor. Why not borrow a similar one from Klingon? We have the simile {HoSghaj; mupwI' rur} "as powerful as a hammer" from KGT (p.129), so what about {mupwI' loD} or {mupwI' rurbogh loD}?<br><br>QeS<br></div> 		 	   		  </div></body>
</html>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level