tlhIngan-Hol Archive: Sun Jan 06 12:57:23 2013

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay' 15 - pop 'oH ghob'e'

Robyn Stewart ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



At 05:28 '?????' 1/6/2013, you wrote:
If anyone's still reading after my lengthy absences, 'avtanDIl just buttered up roStevan and promised that he would go to every boundary of the Kol'vat Region to announce the joyous news of tIna'tIn's accession to the throne. Comments, criticism, and questions are as always most welcome.

vIlaDqangbej. lut chIlpu' De'wI'wIj 'e' vIHaj.

The language is quite dense and has to be digested slowly in any language. Today I feel like translating, as a way of showing you what I get from reading, sharing the story with people who wouldn't otherwise see it, and of opening my own comprehension to scrutiny.

'ay' 15: pop 'oH ghob'e'
----------
ghIq voDleH vaS 'el SuvwI' net chaw';

And then the warrior was admitted to the Hall of the Emperor;

 'utlh vuv ghaH 'ej tlho'meH mu'mey jatlh:

He respected the patriarch and spoke words of thanks:

«'o 'utlh, chonaDqu'ta'mo' choquvqu'moHneS! DaH nuchevbogh 'IttaHghach ram'e' wovmoHjaj QI'tu', 'ej qablIj bel belqa'moHlu'pu'bogh vIlegh 'e' chaw'jaj.»

O Sire, your high commendations have honoured me deeply! Let heaven illuminate the night of depression which separates us, and let me see your face made joyous again."

[Consider Hurgh instead of ram there. Choosing there between the adjective and noun meanings of Hurgh would be simpler than those of ram. I also couldn't find a way to cram an second instance of bel into the English translation in a way that added anything to the sentence. Does it have a purpose that eludes me in the Klingon?]

DeSDajDaq ghaH tlhap roStevan 'ej paw'chu';

Rostevan took him in his arms and they [demonstrated affection in a culturally appropriate manner].

tlhoS puqloDna'Daj rur 'avtanDIl.

Avtandil was almost like his real son.

chaH rurbogh chang'eng'e' not tu'lu'pu' ? Qorghbogh vay', vay' Qorghlu'pu'bogh joq.

A twin like him had never been found--neither someone who took care of him nor who had been cared for.

[I wonder if SaH is preferable to Qorgh here. I'm not really getting the point of Qorghlu'pu'bogh as an asset.]

tagha' QamchoH SuvwI', 'ej mej.

At last the warrior stood up and left.

luchevlu'law'pu' chaH; 'avtanDIlvaD loQ SaQchoH valqu'bogh 'ej quvqu'bogh roStevan.

They had been separated. The wisest and most honoured roStevan shed a tear for Avtandil.

vaj mej 'avtanDIl, yItchu'bogh 'ej jaqchu'bogh SuvwI' yoH.

Thus Avtandil departed, a brave warrior who walked out freely and boldly.

cha'maH jaj lengtaH; pem law', ram law' je tay'moHchu'.

He travelled for twenty days; many days and nights indistinguishable.

not tIna'tIn'e', tIqDaj meQmoHtaHbogh be''e', Qubbe'choH;

He never stopped thinking of Tinatin, the woman who enflamed his heart.

[Not sure if that's a word, but I need to distinguish from inflamed.]

qo' bel ghaH tIna'tIn'e', mIp'a' wellu'bogh ghaH.

Tinatin was a pleasant world,. She was a fortune owed.

[Not sure I know what that means, but that's what it says.]

Dat jaHDI', lopqu'taH Sep nuvpu'. luqIH 'ej lughom chuQun, 'ej nobmey wagh nobtaH.

Everywhere he went the region's people were celebrating. They met him and the nobility assembled and gave him [or possibly her, in trust] expensive gifts.

QIt lengbe'bej loD Qup'e', Dat paSbe'qu' jul rurbogh loD'e', nom lengtaHvIS.

The young man by no means travelled slowly. The man who was like the sun was everywhere, not at all late, travelling quickly.

[Late for what?  I know you're working with an overwrought original.]

nuvpu' lubelqu'choHmoHlu'chu', luqIHDI' 'ej ghaHDaq SumchoHDI'.

People became ecstatic on making his acquaintance, and when they came near him.

[wejpuH]

wo' veH nuvpu' ghIjlaHchu'bogh veng HoS'e' che' 'avtanDIl;

Avtandill ruled the powerful city that could terrify the borderland people.

[meqvetlh vIlaj.]

naghna' 'oH yergho'e', chenmoHlu'meH nagh'a' tIn lumutlhlu'ta'.

The city wall was known to be stone, constructed of large boulders.

[I'm not sure that's how mutlh works. Shouldn't it be mutlhlu'meH nagh'a' tIn lughommoHlu'ta', or the like?]

veng loHmeH, qaStaHvIS wej jaj vengDaq ratlhtaH ghaH chon taghpa', 'ej ghojwI'Daj SermaDInvaD ngupDaj nob 'avtanDIl.

He stayed three days to administrate the city before the hunt, and Avtandil gave his cloak to his student Sermadin.

[Okay, now I'm confused. Is this a flashback to Avtandil's role in administration of the royal city before he left, or by virtue of his great beauty and conversational skills he suddenly is put in charge of a border city. Did you mean cho' and not che' earlier? Did I miss something? Or am I just failing to grasp the cultural context that Avtandil simply possesses everything he passes through?]

nItebHa' toy'wI'vam'e' 'avtanDIl'e' je luQorghlu'pu';

Acting together the servant and Avtandil were cared for.

[I'm really lost now. Is he going hunting or is he being tended? By whom?]

'avtanDIlvaD matlhchu'taH, 'avtanDIl toy'ruptaH.

He was utterly loyal to Avtandil and ready to serve him.

[Oh, Avtandil has been in charge of this city all along; it just hasn't come up until now. Or I forgot it?]

wej 'avtanDIl tIq meQmoHtaHbogh qul Sovbe'chu';

He did not yet know the extent of the fire burning in Avtandil's heart.

vaj DaH ghaHvaD 'avtanDIl jul, tIna'tIn, tulmoHbogh mu'mey 'ang 'avtanDIl.

Thus now Avtandil revealed to him [or her, that could be awkward] the inspiring words of his sun Tinatin.

[or possibly it was Avtandil's words that were inspiring]

jatlh ghaH: «HIQoy, SermaDIn, ngoDvammo' jItuH SoHvaD 'e' vI'angnIS.

He said, "Hear me, Sermadin. I must reveal my shame to you.

Hoch SojwIj DaSovchu'; 'oH Daqelchu'ta' 'ej 'oHmo' choqeSchu'ta'.

"You know all my affairs; You have fully considered them and advised me on them.

'ach muSaQqu'bogh ghu''e' wej DaSovchoHpu'!

"But you have not yet learned what makes me cry so.

mubechqu'moHpu'bogh be'vo' DaH tIqwIj DuQtaH bel'a'. tIna'tInvaD muDuQtaH parmaqna';

Ecstasy from the woman who has made me suffer so now pierces my heart. True love for Tinatin infuses my soul.

SeparDu'wIj bIrDaq pubchoH tIqwIj 'Iw tuj; wej bepwIj vISo'pu'bogh vI'anglaHbe'pu'.

In my cold [body parts metaphorized as gemstones] the warm blood of my heart comes to a boil. I could not yet reveal the agony I had hidden.]

'ach DaH jItulchoHta' 'e' mura' be'vetlh, vaj jIbelchoH 'e' Dalegh.

But now I have taken hope again and that woman commanded me, thus you see me become pleased.

mujatlh tIna'tIn: ?ngabta'bogh SuvwI' bopbogh De''e' yIghoj, ghIq choghoS, 'ej tIqlIj parmaq vIpupmoH.

Tinatin told me, <Find out about the warrior who disappeared and then come to me and I will perfect the love in your heart.

loDnalwI' Damoj SoH neH vIneH, latlh vIneHbe'qu'; tIqwIjDaq lav pochbogh Sor'a' 'oH SanwIj'e'.?

I want only you to become my husband. I want no other. My fate is a bush a great tree plants in my heart. [Or possibly a great tree that planted a bush in my heart. Trees planting bushes confuse me]>

jatlhpu'pa', tIqwIj baghlu'pu' 'ej vonlu'pu'; jatlhpu'DI', tIqwIj rachlu'pu' 'ej vorlu'pu'.»

"Before she said it my heart was tied and traped. When she said it my heart was invigorated and cured."

----------
SKI: 'avtanDIl thanks roStevan for the commendation, goes to make the announcements as promised, and then returns to inform his pupil SermaDIn that he intends to depart to carry out the task that tIna'tIn has requested him to do.

You can see that I couldn't tell that he returned. What did I miss there? Anyone see that more clearly?

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



Back to archive top level