tlhIngan-Hol Archive: Wed Aug 28 10:32:03 2013

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

[Tlhingan-hol] Story: ghuv = The Recruit - 10

Robyn Stewart (robyn@flyingstart.ca) [KLI Member] [Hol po'wI']



<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 14.02.5004.000">
<TITLE>Story: ghuv = The Recruit - 10</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/rtf format -->

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">I&#8217;m learning things, or at least being reminded of things, so you&#8217;re probably learning or relearning things, even if it&#8217;s just about what lurks in Qov&#8217;s mind. </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Today&#8217;s installment:</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">romuluSngan tengchaHDaq torgh lujol 'e' luHech. tengchaH noch pat ghunnISqa' torgh. Qu' DeltaHvIS maQ, tagha' qagh torgh. jatlh, &quot;Qaghlu'pu''a'? mang chu'qu' jIH. wa'Hu' mangHom neH jIH. not wo'vaD Qu' vIta'</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pu&#8217;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">. jIH tuneHbej'a'?&quot;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Can you read it unaided? Even if it&#8217;s trivial for you, I think it helps to have your Klingon-reading brain stimulated. If you had to think for a moment or look up a word or two, then obviously it helped. If you need help to read it, that&#8217;s below.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">romuluSngan = romuluS (=Romulus)+ ngan (=inhabitant) = Romulan&nbsp; - You could probably guess that.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tengchaH = space station </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-Daq = locative</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The noun phrase romuluSngan tengchaHDaq (= &#8220;on the Romulans&#8217; space station&#8221; or &#8220;to a Romulan space station&#8221;) provides a location or destination for the action of the rest of the sentence. Because of this role you know it is not the subject or object of the sentence.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">torgh lujol &#8216;e&#8217; luHech</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">lu- = verb prefix indicating a 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person plural subject with a 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object. This is grammatical number not actual number, so just as in English we say &#8220;Everybody loves Raymond&#8221; with the 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular verb conjugation, in Klingon we say &lt;Raymond parHa&#8217;qu&#8217; Hoch&gt; without the lu-. </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jol = beam aboard&nbsp; - so lujol = they beam him aboard</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8216;e&#8217; = indicates that the previous sentence is the object of the following verb, often translated &#8220;that&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Hech = intend</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;They intend that they beam him aboard a Romulan space station.&#8221; or simply, &#8220;They intend to beam him aboard&nbsp; a Romulan space station.&#8221; </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tengchaH noch pat ghunnISqa' torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tengchaH &#8211; you just saw that above</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">noch = sensors</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pat = system</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Three nouns in a row. Is it the &#8220;system of the (space station sensors)&#8221; or the &#8220;space station&#8217;s (sensors system)&#8221;? Is there the slightest difference between the two? It&#8217;s a system of sensors of the space station. If you pile up nouns, make sure that the reader is going to be able to understand the combination, even if they aren&#8217;t coming at it from the same direction as you are.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">ghun = program, be warm</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-nIS = V2 need to&nbsp; </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-qa&#8217; = V3 resume, again</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;Torg needs to reprogram the space station sensor system.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Some may argue that &#8220;reprogram&#8221; is an English idiom. I could as well have said &lt;ghunnISchoH&gt; for &#8220;change the programming&#8221; but that could be misread as &#8220;begin the programming&#8221; and the Romulans have presumably programmed their own sensor system to do what they want, so he will be programming it again.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu' DeltaHvIS maQ, tagha' qagh torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu&#8217; = mission</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Del = describe</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-taHvIS &#8211; if you don&#8217;t know his suffix combo by now, someone is doing it wrong. Is it me or you?<BR>
maQ = the big guy who collected young torgh.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tagha&#8217; = at last, finally &#8211; remember that the appearance of an adverb usually heralds the beginning of a new clause.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">qagh = interrupt, or worms eaten as food&nbsp; - which one fits between an adverb and a noun?</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;While maQ describes the mission, Torg finally interrupts.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh, &quot;Qaghlu'pu''a'?</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">...</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh = speak, say &#8211; it&#8217;s an attributed speech marker, as well as the verb used to introduce a language spoken.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qagh = err, make a mistake (you know it&#8217;s not the noun &#8220;error&#8221; because it has verb suffixes on it).</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-lu&#8217; = V5 the indefinite subject suffix. I know I told you to remember it, but not everyone is obedient.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-pu&#8217; = V7 perfective &#8211; the emphasis here is on the completion of the action of the verb</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-&#8216;a&#8217; = the yes/no question asking suffix &#8211; it turns the sentence into a question in the way inverting the verb and subject or adding &#8220;Do/does&#8221; does in English.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qaghlu&#8217;pu&#8217; &#8211; a mistake has been made, there has been a mistake</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qaghlu&#8217;pu&#8217;&#8217;a&#8217;? &#8211; has a mistake been made?, has there been a mistake?</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">He said, &#8220;Has there been some mistake?&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The rest of this installment continues Torg&#8217;s question.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&nbsp;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">mang chu'qu' jIH.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">mang = soldier &#8211; there&#8217;s a lot of soldiers in this story, remember this one.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">chu&#8217; = be new, activate, play a musical instrument, turn on, trigger ... a lot of things</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-qu&#8217; = emphatic verb suffix</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jIH = I, me (pronoun)</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">If you&#8217;re a beginner and are looking for the OVS in this sentence, you might be forgiven for thinking it means &#8220;I strongly activate the soldier.&#8221; Your main clue that this is not the case (aside from it not making any sense for Torg to say this now) is that chu&#8217; doesn&#8217;t have a first person verb prefix on it. This is a pronoun-as-to-be sentence, with jIH acting as the verb and the pronoun, thus meaning &#8220;I am&#8221;. The verb chu&#8217; is acting adjectivally. </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;I am a very new soldier.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&nbsp;wa'Hu' mangHom neH jIH.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">This is the same type of sentence, with a couple of extra bits.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">wa&#8217; = one (the number)</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Hu&#8217; = get up, or days ago</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">wa&#8217;Hu&#8217; means &#8220;one day ago&#8221; which in English is usually said, &#8220;yesterday&#8221;. Here it&#8217;s a time stamp: one of the nouns that can hang out at the beginning of a Klingon sentence to tell us when it happened.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-Hom = diminutive, makes the naoun it is attached to describe something that is conceptually less than the starting noun. mangHom = cadet &#8211; a trainee soldier</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">neH = only, merely</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;Yesterday I was only a cadet.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">not wo'vaD Qu' vIta'</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pu&#8217;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">not = never</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">wo&#8217; = empire</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-vaD = N5 &#8211; for the benefit of &#8211; I probably already told you to memorize it.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">vI- = verb prefix for when the subject is &#8220;I&#8221; and the object is &#8220;him/her/it/them&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">ta&#8217; = accomplish</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-pu&#8217; = perfective </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;I have never done a mission for the empire.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">I&#8217;m waffling as to whether to include</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">the perfective or</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> not.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> &lt;not wo&#8217;vaD Qu&#8217; vIta&#8217;&gt; has more of the emphasis on actually doing the mission, but is more likely to be interpretable as &#8220;I never do missions for the empire.&#8221; It&#8217;s not &lt;wo&#8217;vaD Qu&#8217; vIta&#8217;Qo&#8217;&gt;. Maybe &lt;wej wo&#8217;vaD Qu&#8217; vIta&#8217;&gt; is best.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Last sentence:</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> jIH tuneHbej'a'?&quot;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jIH = here it is a pronoun. Optional, but adds emphasis.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tu- = verb prefix, 2</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">nd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person plural subject with 1</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">st</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">neH = want</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-bej = N6 &#8211; definitely, certainly</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-&#8216;a&#8217; = V9 - the questioning&nbsp; suffix. Don&#8217;t forget this one.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&lt;tuneH&#8217;a&#8217;&gt; = do you</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">(i.e. you guys)</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">want me?</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&lt;tuneHbej&#8217;a&#8217;&gt; = are you sure you want me?</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&lt;jIH tuneHbej&#8217;a&#8217;&gt; = are you sure it&#8217;s me you want? are you sure you want ME? (different ways to translate the emphasis given by including the pronoun)</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">Qov</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<BR>
<BR>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

</BODY>
</HTML>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level