tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 25 23:30:19 2012

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] qIHpu'ghach wa'DIch - 'ay' wa'

De'vID jonpIn ([email protected])



<p>QeS &#39;utlh:<br>
&gt; Following on from De&#39;vID&#39;s lead, I&#39;ve decided I may as well present my First Contact subtitles here too. Hopefully it&#39;ll inspire someone else to join in the captioning fun on another movie or even just an episode (and believe me, it is fun), and at the same time, if anyone has any comments or suggestions for corrections that&#39;d be great as well.</p>

<p>maj.  latlh DIpIlmoHjaj!</p>
<p>&gt; BORG QUEEN: Locutus...<br>
&gt;<br>
&gt; PICARD: Borg Locutus jIH. QaplaHbe&#39; qaDtaHghach.</p>
<p>(Already discussed in previous message.)</p>
<p>&gt; ONSCREEN: jabbI&#39;ID lI&#39;lu&#39;<br>
&gt;<br>
&gt; PICARD: chaw&#39;: pIqarD [1] loS Soch &#39;at tay. - &#39;aj.</p>
<p>I try not to look at the English original when reading a translation for as much of it as I can, but I had to look up what {&#39;at tay} corresponded to -- &quot;alpha tango&quot;.   My guess was that this was something like &quot;4-7-A-T&quot;, and I&#39;d made the decision not to translate such &quot;code&quot; sequences in my subtitles, though of course you may make a different choice. </p>

<p>Phonetic alphabets are used to disambiguate similar sounding letters, so using the {-ay} form of the Klingon &quot;letters&quot; is not really appropriate here.  (Imagine talking to Klingons from different parts of the Empire and going {may nay bay Day...}.)  I&#39;m sure the Klingons have their own form of phonetic alphabet (e.g., this would be {loS Soch &#39;alngegh targh} or something like that), but since we don&#39;t know what it is, maybe you should just transliterate it?  e.g., {loS Soch *&#39;alva* *tangho*} or even {loS Soch alpha tango} as you seem to be leaving some words in English.</p>

<p>&gt; HAYES: SoHvaD qab&#39;a&#39; poH, janluq?</p>
<p>I had to think about what {poH qab} means.  &quot;Did I catch you at a bad time?&quot; is a colloquial expression, and I think you should rephrase this in Klingon.  </p>
<p>Maybe: {qarI&#39;DI&#39; qaqagh&#39;a&#39;?} &quot;Did I interrupt you when I called you?&quot;</p>
<p>&gt; PICARD: ghobe&#39;.<br>
&gt;<br>
&gt; HAYES: muSujbogh vay&#39; Qumpu&#39; logh Hop vagh. povam, Ivor wa&#39; mIDmaj Qaw&#39;lu&#39;. chuq&#39;a&#39; nochmey DIlo&#39;pu&#39;DI&#39; –</p>
<p>Maybe use {QIn} instead of {vay&#39;}?  Also, I&#39;m not sure {Qum} can take an object (though I&#39;ve probably used it that way myself), perhaps {ngeH} is better.</p>
<p>&gt; PICARD: HISlaH, jISov. Borg.<br>
&gt;<br>
&gt; [Duj cha&#39;lu&#39;]<br>
&gt;<br>
&gt; PICARD: HoD QonoS, HovpoH 50893.5. tagha&#39; narghpu&#39; wanI&#39; vIHajbogh qaStaHvIS jav DIS. Borg&#39;e&#39; - jaghma&#39;&#39;e&#39; chaH Qob law&#39; Hoch Qob puS - DIvI&#39; luyot &#39;e&#39; lutagh. &#39;ej DaH, chaq DImevlaHbe&#39;.</p>

<p>loghaD has already commented on this so I&#39;ll skip it since my comments would&#39;ve been similar to his.</p>
<p>&gt; RIKER: Duj &#39;ar?<br>
&gt;<br>
&gt; PICARD: wa&#39;, &#39;ej tera&#39;Daq jaHchu&#39;lI&#39;. qaSpa&#39; wa&#39; rep, DIvI&#39; veH veghpu&#39;qu&#39;. Typhon mIchDaq yo&#39; ghommoHlI&#39; Hayes &#39;aj.<br>
&gt;<br>
&gt; DATA: &#39;aqroS pIvlob wIlo&#39;chugh, wej rep cha&#39;maH vagh tupmey DIpoQ -<br>
&gt;<br>
&gt; PICARD: wIjaHbe&#39;.<br>
&gt;<br>
&gt; RIKER: nuqjatlh, &lt;&lt;wIjaHbe&#39;&gt;&gt;?</p>
<p>A nice way to render &quot;Whaddya mean?&quot;  maj.</p>
<p>&gt; PICARD: neHmaH wIngIv net ra&#39;. &#39;eb lujon romuluSnganpu&#39; &#39;e&#39; wImevmeH. [2]</p>
<p>I&#39;d add a {-vam} to {&#39;eb} to make it more clear.  When I read this I was thinking &quot;opportunity to do what?&quot; and read until the end of the sentence before I understood that it referred to the current situation.</p>

<p>About the sentence order, you can always recast so this isn&#39;t a problem:</p>
<p>{&#39;ebvam lujon romuluSnganpu&#39; &#39;e&#39; wImevmeH mavang}<br>
{&#39;ebvam lujon romuluSnganpu&#39; &#39;e&#39; wImevmeH mangIv}<br>
{&#39;ebvam lujon romuluSnganpu&#39; &#39;e&#39; wImev} (just drop the {-meH})<br>
{&#39;ebvam lujonchugh romuluSnganpu&#39; DImev}</p>
<p>&gt; TROI: romuluSnganpu&#39;?<br>
&gt;<br>
&gt; DATA: HoD, romuluS wo&#39; veHDaq qaSbe&#39;pu&#39; wanI&#39; motlhbe&#39; qaStaHvIS Hut jar. yol lutaghmeH ghaytanHa&#39; poHvam luwIv.</p>
<p>Instead of {qaSbe&#39;} and {motlhbe&#39;}, how about {qaS} and {ram}?  I am reminded of Kruge&#39;s line from Star Trek III: {naDev qaS wanI&#39; ramqu&#39;} &quot;There&#39;s nothing happening here&quot;, literally, &quot;A very insignificant event is happening here&quot;, or &quot;trivial things are happening here&quot;.</p>

<p>{romuluS wo&#39; veHDaq qaSpu&#39; wanI&#39; ramqu&#39;, qaStaHvIS Hut jar}</p>
<p>(I&#39;d also put the {qaStaHvIS...} first, but keep it this way if you have to sync to the spoken dialogue.)</p>
<p>&gt; CRUSHER: maqeqnIStaH &#39;e&#39; Har&#39;a&#39; &#39;ejyo&#39;?</p>
<p>I had to look at the English for this one too.  It&#39;s one of those things where *after* you look at the English you think, &quot;yeah, this works&quot;.  What does &quot;shakedown time&quot; actually mean?  I think it&#39;s time to get a new crew familiarised with a ship (remind me, did the Enterprise get destroyed before this movie?  Is this a new ship?), which is not quite merely &quot;training&quot; or &quot;practice&quot;.  Maybe add a {Dujvam wISovchu&#39;meH} to clarify?</p>

<p>&gt; LAFORGE: HoD, loghDaq maHtaH qaStaHvIS wa&#39; DIS HochHom. mavangrup. yo&#39; Dujmey&#39;e&#39; &#39;entepray&#39; &#39;et &#39;Itlh law&#39; Hoch &#39;Itlh puS. may&#39;morgh tlhopDaq maSuvnIS.</p>
<p>Problem: {&#39;et} means &quot;fore&quot;.  {&#39;entepray&#39; &#39;et} is the front of the Enterprise, maybe Ten Forward, or the saucer section, or something.</p>
<p>Is there canon for {&#39;Itlh}?  For some reason I have the idea that it refers to civilisations and the like.  </p>
<p>&gt; PICARD: maja&#39;chuqtaHvIS jIH &#39;ejyo&#39; ra&#39;ghomquv je &#39;e&#39; wIqel. wIra&#39;lu&#39;taH. yaS wa&#39;DIch, neHmaH He yIcher.</p>
<p>I think {cher} isn&#39;t used in this sense.  &quot;set up, establish&quot; sounds to me like what you&#39;d do with an organisation, school, or the like, not with a course.  I think {nab} is better.</p>
<p>This is great, I can&#39;t wait to see more. </p>
<p>--<br>
De&#39;vID</p>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level