tlhIngan-Hol Archive: Thu Nov 17 12:27:31 2011

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] O for a Muse of fire

De'vID jonpIn ([email protected])



<p>QeS &#39;utlh:<br>
&gt; &gt; Would you mind sending me a copy of your notes so far? They might shed a<br>
&gt; &gt; bit of light on other parts. I&#39;ll send you mine in return as soon as I<br>
&gt; &gt; get through the last sentence or two.</p>
<p>De&#39;vID:<br>
&gt; I&#39;ll do so when I have the opportunity to type them up.  Like I wrote earlier, maHvatlh was taking notes on his laptop, which died at the qepHom.  I have some handwritten notes but they&#39;re disorganised.  I&#39;ll organise them and try to type them up tonight.</p>

<p>I have a page of scribbles of various ideas we tried out, which I shall now try to organise.</p>
<p>We think that the first Klingon lines correspond to the first English lines of the play, but that Gowron in fact skips, or greatly abbreviates, several lines after that.  </p>
<p>Here are the opening lines of the play.  We think these lines are included completely:<br>
    O for a Muse of fire, <br>
    that would ascend<br>
    The brightest heaven of invention,<br>
    A kingdom for a stage, <br>
    princes to act <br>
    And monarchs to behold the swelling scene!</p>
<p>We think these next lines are abbreviated:<br>
    Then should the warlike Harry, like himself, <br>
    Assume the port of Mars; and at his heels,<br>
    Leash&#39;d in like hounds, should famine, sword and fire <br>
    Crouch for employment.<br>
    But pardon, and gentles all, <br>
    The flat unraised spirits that have dared <br>
    On this unworthy scaffold to bring forth <br>
    So great an object: can this cockpit hold <br>
    The vasty fields of France? or </p>
<p>And we think Gowron ends his speech with this line:<br>
                                                 may we cram <br>
Within this wooden O the very casques <br>
That did affright the air at Agincourt?</p>
<p>The first line is:<br>
    O for a Muse of fire<br>
        {&#39;o &#39;oghlu&#39;meH qul}<br>
            = O fire for the purpose of inventing<br>
(This line is confirmed by MO, so there is no doubt about it.)</p>
<p>This is followed by:<br>
    that would ascend<br>
    The brightest heaven of invention,<br>
        ro{b|v}aka {Dev[=De&#39;?]wI&#39;} zhonazhah<br>
        {QI&#39;[tu&#39; wov] law&#39; chal wov[=woch?]qu&#39; wov puS}<br>
We have no idea what &quot;rovaka&quot; might be, and we have some theories about &quot;zhonazhazh&quot; but nothing definite.  I think the second line begins in &lt;Q&gt; for sure; O&#39;Reilly pronounces &lt;Qa&#39;Hom&gt; like &quot;gwaaahom&quot;, so &quot;gwee&quot; is almost certainly &lt;QI&gt;.  He sounds like he&#39;s saying &quot;gweev&quot; &lt;QIv?&gt;.  But &lt;QI&#39;tu&#39;&gt; would fit &quot;heaven&quot; somewhat better.</p>

<p>    A kingdom for a stage<br>
        {jogh[ta] &#39;oS logh &#39;e&#39; [luj?]lu&#39;} [error: {&#39;e&#39; X-lu&#39;} should be {net X}]<br>
The word that should be &quot;kingdom&quot; sounds like &quot;shock-ta&quot;.  Again, this could be any number of things: maybe a compound with &lt;jogh&gt; &quot;quadrant&quot;, or a badly mangled &lt;Hatlh&#39;a&#39;&gt; (since he mispronounced &lt;H&gt; as &lt;S&gt;, and who knows what &lt;tlh&gt; turns into).  The next word is probably &lt;&#39;oS&gt;, which is followed by &quot;loo her&quot;.  We think it might be &lt;logh [&#39;e&#39;?]&gt;.  This is followed by something that sounds like &quot;looch lu&quot;.  This could be &lt;lujlu&#39;&gt;, or &lt;lIjlu&#39;&gt;, or even &lt;lajlu&#39;&gt;.  However, {&#39;e&#39; X-lu&#39;} is ungrammatical, the proper construct is {net X}.  OTOH MO has made this error before.  Another theory is that &quot;looch lu&quot; is &lt;luch lIw&gt; (and in particular, &lt;lIw&gt; is a really appropriate concept for the ideas in this paragraph).</p>

<p>    princes to act<br>
        {lut cha&#39;wI&#39;pu&#39; &#39;oSjaj SuvwI&#39;pu&#39;&#39;e&#39;}<br>
            = May warriors represent story show-ers<br>
We discussed this line earlier.  It&#39;s probably the clearest line, after the opening line.</p>
<p>    And monarchs to behold the swelling scene! ... {poD} ...<br>
    The vasty fields of France?<br>
        {neSlo&#39;} losh jaj losh bej<br>
        {ngaj? puH?} lesh lo<br>
        biyaj lotoyme pushlah {qa&#39;[-Ha&#39;|-H&#39;a&#39;} Ha&#39;DIbaH je}<br>
We have no idea about the next several lines.  He seems to say {neSlo&#39;} &quot;mirror&quot;, but perhaps the word is too new.  But maybe it works, metaphorically, for &quot;scene&quot;?  The rest is basically garbled, except at the end he says &quot;shadiba je&quot;, which is definitely &lt;Ha&#39;DIbaH je&gt;.  The word before this may be &lt;qa&#39;&gt;, or it could be the end of a verb ending in &lt;-Ha&#39;&gt;, or a question &lt;-&#39;a&#39;&gt; with a verb ending in &lt;H&gt; or &lt;q&gt; or &lt;Q&gt;.  You just don&#39;t know with O&#39;Reilly&#39;s pronunciation here.  We also don&#39;t know how many lines were cut out here.</p>

<p>However, we are fairly confident that the monologue ends with this line:<br>
    may we cram Within this wooden O<br>
    the very casques that did affright the air at Agincourt?<br>
        {[toH!] ghovam} ghosh chaq keba dak {&#39;aghIn} tok{=Daq?}<br>
        choq{=Hoch??} {lughIjpu&#39;?} chah<br>
        {mIv} ya meshay{=-&#39;e&#39;?} {DIghoDlaH&#39;a&#39;?}</p>
<p>We think &lt;ghovam&gt; is &quot;this [wooden] O&quot;, the word that sounds like &lt;&#39;aghIn[toq?]&gt; is Agincourt, &quot;loogweeshpoo&quot; is &lt;lughIjpu&#39;&gt;, and &lt;mIv[&#39;a&#39;]&gt; is &quot;casques&quot;; and {DIghoDlaH&#39;a&#39;} &quot;can we stuff them?&quot; matches &quot;may we cram...?&quot; extremely well, so we&#39;re confident about that as well.  The only other plausible options are &lt;DIHoHlaH&#39;a&#39;&gt; or &lt;DIHo&#39;laH&#39;a&#39;&gt;, and neither matches anything in the English.  So the entire part from &lt;ghovam&gt; to &lt;DIghoDlaH&#39;a&#39;&gt; corresponds to that one line in English, but it may be one, or many, lines in Klingon.</p>

<p>Maybe someone can take the above ideas and do something with them.  maHvatlh hasn&#39;t posted anything or replied to my e-mails, so I&#39;ll assume that he&#39;s either still traveling or otherwise unable to access his e-mail.  He took notes on his laptop, which may be different from mine (I reconstructed mine mostly from memory, plus scribblings on paper), so he may have more ideas to post.</p>

<p>--<br>
De&#39;vID</p>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level