tlhIngan-Hol Archive: Tue Nov 24 15:02:11 2009

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: pu'jIn

David Trimboli ( [KLI Member] [Hol po'wI']

Christopher Doty wrote:
> Well, architect is technically "chief builder," which could also have
> other interpretations in English, but doesn't.
> This seems easy to explain, though:
> pu'jIn chenmoHwI'
> If one needed to specify the difference between a map maker and a
> plans maker, one could say
> qach pu'jIn chenmoHwI' or puH pu'jIn chenmoHwI'
> Architecture could then be (qach) pu'jIn chenmoHghachQeD.
> No?

I doubt I'd go through this reasoning if I were to encounter this in 
text or in a conversation. Putting aside for the moment the issue of 
whether we can create new compound nouns, I see "(building) map/plan 
making science." {pu'jIn chenmoHghach QeD} (or, more simply, {pu'jIn 
QeD}) makes me think of cartography, not architecture, and I'm not sure 
adding {qach} would clarify it sufficiently. It's a rather unwieldy term 
in any case.

What you have here is an example of what we call "hindsight words": 
terms that you invent through a logical derivation, but which only make 
sense when you already know what they're supposed to mean. This tends to 
happen a lot when trying to come up with ways of translating scientific 
or professional jargon. One should always try to eliminate hindsight 
words from one's Klingon.

tlhIngan Hol MUSH

Back to archive top level