tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 18 22:09:18 2009
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: "matay'DI' jIHegh vIneH!"
Okay, consider this one:
bIHeghDI' batlh qatlhej vIneHneS.
Instead of wanting to yank the other person around when I, the center
of the Universe, dies, I prefer to suggest that the other person's
life is treasured equal to my own, or moreso. When your life is done,
so is mine.
On Feb 18, 2009, at 11:53 AM, qurgh lungqIj wrote:
> On Wed, Feb 18, 2009 at 11:17 AM, Terrence Donnelly <
> firstname.lastname@example.org> wrote:
>> To me, the original is a variation on "Till death do us part": "I
>> want to
>> be together until one of us dies." None of the examples captures
>> sentiment (wish we could see the original in Japanese!). How about
>> it completely around:
>> mayIntaHvIS, matay' vIneH.
>> -- ter'eS
> DuSaQ'a'Daq Japanese Hol vIHaDpu'. De'vam vIchellaH.
> The Japanese say the following to express love:
> (watashi wa) (anata no koto) suki desu - I like you (litterally it
> mean: I am liking your thing)
> (watashi wa) (anata no koto) daisuki desu - I really like you (lit:
> I am
> really liking)
> (watashi wa) ai suru - I love you (lit: I am doing love) (ai is non-
> (watashi wa) koi suru - I love you (lit: I am doing love) (koi is
> physical love)
> The bits in brackets are optional.
> The "I want to die with you" sentence would be something like:
> watashi wa anata to shinitai no - I want to die with you
> watashi wa (I, topic)
> anata to (you, with)
> shinitai (want to die)
> no (this is japanese shortening, the full version would have
> something like
> shinitai kimochi which means "the feeling of wanting to die")