tlhIngan-Hol Archive: Fri Dec 04 11:38:16 2009
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Request for translation in Klingon
- From: "Mark J. Reed" <[email protected]>
- Subject: Re: Request for translation in Klingon
- Date: Fri, 4 Dec 2009 14:37:20 -0500
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=J558uVDDvMv+iVs/7gEXoImCM/ON7UKbnnKXw9I/1EA=; b=rkmwR1MKTVsFm8loXSk0Ugdtw+mIkSQD+NeZmbzgQvxE7UnTluyMxB8nYOsCxHHCjR 4yPKfnMJ1bCu/wLIPQBkba/9wFcUDZrBsM/vQW7Yh2iTkB1ZOrAXqpMlGCDvL9M7EQN1 5D0OMOibz+PCK49N4g20TlzXLTCXlalcRCofA=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=EFE7QdYV5MOveeA9Wf1A0mUlzAegMyHFzlwuZLxU1oB013sNtm8nIDKw2vAHOF8ssu BceWdqaq74fnGeELRf5xRZ90Fch+wZLmvPmv/mFRSD8H1xgKnPw8pm/3Y4K1dzXy/dvc 897AmlpqNzjQf9pD3t1Tf/YtucVUeoE+8tZbg=
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]>
On Fri, Dec 4, 2009 at 1:50 PM, Michael Everson <[email protected]> wrote:
>> :-) many thanks for your kind help.
>> in original Romanian language the sentance is like this "cu multÄ
>> simpatie" Âor if it is easier Âyou could translate "cu multÄ
>> prietenie"
I think Tracy was right on this one (maj!). Romanian "simpatie" *can*
mean "sympathy", but it can also just mean "congeniality", "approval",
"fellow-feeling" - in other words, simpÃtico. The second translation,
with prietenie ("friendship", "kindness"), would seem to confirm the
intended reading. So I would offer an appropriate message for a
friendly gift, not condolences.
-marqoS
--
Mark J. Reed <[email protected]>