tlhIngan-Hol Archive: Wed Dec 02 14:53:53 2009

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Cogito ergo sum (was RE: Numbers with pronouns)

Christopher Doty (suomichris@gmail.com)



On Wed, Dec 2, 2009 at 13:10, David Trimboli <david@trimboli.name> wrote:
>
> We sort of do. KGT has all sorts of "infinitive" phrases in examples;
> that is, the phrases leave off any indication of person. It is as if
> they refer to 3rd-person singular arguments. For instance:
>
>    ngem Sarghmey tlha'
>    chase forest sarks
>
> It wasn't translated "He/she/it/they chase(s) forest sarks."

I don't have KGT (yet; it is supposedly in the mail somewhere)... How
is it translated? What's the context?

> It might be possible to view {taH pagh taHbe'} in the same say. Hamlet
> is thinking "Should I choose {taH} or {taHbe'}?" not "Should I choose to
> go on or not to go on?" He's thinking about the WORDS.
>
> It could also simply be clipped.

This seems the most reasonable conclusion, probably.  One could argue
that the English is clipped, a shorter form of something like what you
give: "Should one be/live or should one not live?"






Back to archive top level