tlhIngan-Hol Archive: Mon Aug 04 10:27:11 2008

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: "Update"

Fiat Knox ([email protected])



I can work with that either way. :)

--- Steven Boozer <[email protected]> wrote:

> Not bad.  That's a good approach to translating into
> Klingon:  If the verb you're looking for doesn't appear
> in the glossaries, look for the opposite idea and use
> {-Ha'}.

> BTW, depending on the context I think you can drop
> {-choH} (change in state/direction), which seems to focus
> attention on the actual moment of change or transition
> rather than the result.  Okrand explains in TKD p.37:

> "Suffixes of this type indicate that the action described
> by the verb involves a change of some kind from the state
> of affairs that existed before the action took place.
>    maDo'choH
>     we are becoming lucky.
>     we are undergoing a turn of luck.
>    ghoSchoH
>     he is beginning to go (somewhere).
> The implication of the second example is that he or she
> was going either nowhere or somewhere else sometime
> before the phrase was uttered. Note that the translation
> of this suffix may be English 'become' or 'begin to'."

> Examples from canon can be provided on request.

> Voragh
> Ca'Non Master of the Klingons

Peace,


Alex.

"Oh, I love it when they /ask/ me to corrupt them ..." - Me, talking to Nai, Mar 01 2008

"You people and your quaint little categories." - Captain Jack Harkness, Torchwood

"We're grown ups now, and it's our turn to decide what that means." - Randall Munroe, http://xkcd.com

Conquer the Universe with me! See how at http://fiat-knox.livejournal.com

We are now leaving the Kingdom of Star Trek and entering normal space.


      __________________________________________________________
Not happy with your email address?.
Get the one you really want - millions of new email addresses available now at Yahoo! http://uk.docs.yahoo.com/ymail/new.html





Back to archive top level