tlhIngan-Hol Archive: Mon Nov 05 20:55:38 2007

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Facing the challenge

McArdle ([email protected])



--- Steven Boozer <[email protected]> wrote:

> mI'qey:
> > > It seems to me that the most straightforward
> Klingon
> > > translation of "to face a challenge" would
> involve
> > > using {qaD} as both noun and verb.  I understand
> that
> > > Klingon is not as averse to repetition as
> English, but
> > > I wonder if there might be alternatives.
> 
> ghunchu'wI':
> >Depending on what the situation is, I might say
> either {vay' qaDlu'}
> >or {qaD'egh vay'}.
> 
> If the challenge is dangerous, we have {Qob qaD}
> "face/challenge danger":
> 
>    nIteb Qob qaD jup 'e' chaw'be' SuvwI'
>    A warrior does not let a friend face danger
> alone. TKW
> 
> and if it's an internal or spiritual challenge, we
> have {qa' patlh chav} 
> "achieve/attain a spiritual rank/level/standing":
> 
>    qaSDI' nenghep, qa' patlh chu' chav tlhIngan
> SuvwI'
>    The Age of Ascension marks a new level of
> spiritual attainment
>    by a Klingon warrior. S9
> 
> Perhaps these examples might suggest something.


I framed my question badly.  ghunchu'wI' is quite
correct that "to face a challenge" could be rendered
{vay' qaDlu'}, but this rather passive meaning of
"face" (Compact OED: "to have (a difficult event or
situation) in prospect") isn't what I really had in
mind.  I meant the more active sense of "face"
(Compact OED:  "confront and deal with") that you find
in the sentence "we must face our fears".  I think
this is the "face" that is used to translate {qaD} in
the TKW quote {nIteb Qob qaD jup 'e' chaw'be SuvwI'}.

(I may be wrong, but even though KGT gives "face" as
one translation of {qaD}, I doubt {qaD} really
encompasses the passive sense of "face".  All the
other equivalents given ("challenge, resist, oppose,
confront") share a quality of active defiance, so it's
hard for me to imagine a Klingon using this verb to
mean just "to expect [something bad] to happen". 
Maybe I'm assuming too much.)

What I'm looking for is a way to express in Klingon
the idea of someone confronting or dealing with the
difficulties inherent in a situation.  I think {qaD
qaD} "he confronts the challenge" captures the basic
idea.  {Qob qaD} is a little too strong, in that the
situation may be difficult but not dangerous (I don't
imagine a Klingon would characterize a situation as
dangerous if it really weren't, lest he appear
cowardly, but again I may be assuming too much).  On
the other hand {ghu' qaD} strikes me as possibly too
weak.  Can you really {qaD}
(challenge/resist/oppose/confront) something as bland
as a "situation"?  Perhaps if the {ghu'} is {Qatlh}?

Guidance welcome.

Satlho'

-- mI'qey



__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 





Back to archive top level