tlhIngan-Hol Archive: Sun Dec 16 19:43:56 2007

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: jIHtaHbogh naDev vISovbe'

David Trimboli ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



Alan Anderson wrote:

> Section 6.2.3 tells us how to translate relative clauses into  
> English.  One would naturally assume that means how to translate them  
> from Klingon.

Then we're going to have to disagree about the meaning of that 
paragraph. I believe it is merely illustrative, not normative. Of the 
four example clauses of English you think have been translated from 
Klingon, we have no certain way to find the original Klingon: the dog 
which is running, the cat that is sleeping, and the restaurant where we 
ate. If these were meant to be translations from the Klingon, presumably 
we'd have the capacity to translate them back into Klingon. Since the 
first two have words with no translation, and the last is a "ship in 
which I fled," which Okrand himself can't do, I cannot accept these as 
sentences translated from Klingon and therefore proof of the full 
capacity of the Klingon relative clause.

SuStel
Stardate 7959.3

-- 
Practice the Klingon language on the tlhIngan Hol MUSH.
http://trimboli.name/klingon/mush.html





Back to archive top level