tlhIngan-Hol Archive: Tue Aug 28 03:27:14 2007

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Dilbert Comic in Klingon for August 20, 2007

Terrence Donnelly ([email protected]) [KLI Member]



I'm guessing he meant {pop}.

-- ter'eS

--- Robyn Stewart <[email protected]> wrote:

> bop must have a meaning I don't know. I learned it
> as a verb meaning 
> "be all about."  Is it also a noun meaning "salary,
> compensation"?
> 
> At 11:12 PM 8/27/2007, you wrote:
> >Greetings Warriors:
> >
> >Here is my translation for the dialogues in
> [Dilbert comic for August 20,
> >2007][1], along with their English counterparts for
> your 
> >reference.  Corrections
> >and advises are welcomed.
> >
> >     pIn: {'alIS, boplIj law' Hoch 'ay' bop puS,
> 'ach pegh De'vetlh.}
> 
> There's an error in the law'/puS construction.
> There's no verb saying 
> what is law' and puS.
> Consider using a military term to translate
> department. That would be 
> clearer than 'ay'. Hoch 'ay'' - "the whole part" is
> hard to interpret.
> De'vetlh yIpegh would reflect the imperative of the
> original.
> 
> >     pIn: {DIlbot, boplIj law' Hoch 'ay' bop puS,
> 'ach pegh De'vetlh.}
> 
> Same.
> 
> 
> >     pIn: {not to'vetlh vIlo' 'e' vIHarbe'.}
> 
> I would have used the perfective. I never thought of
> that BEFORE.
> 
> >     Doqbot: {toH, je boplIj law' Hoch vu'wI' bop
> puS.}
> >
> >----
> >
> >     Boss: "Alice, you have the highest salary in
> the department, 
> > but don't tell
> >         anyone what it is."
> >
> >     Boss: "Dilbert, you have the highest salary in
> the department, but don't
> >         tell anyone what it is."
> >
> >     Boss: "I can't believe I never thought of that
> before."
> >     Dogbert: "Yeah, especially since you're the
> highest paid manager."
> >
> >
> > 
>
[1]:http://www.dilbert.com/comics/dilbert/archive/dilbert-20070820.html
> >
> >
> >po'mIn
> 
> 
> 
> 






Back to archive top level