tlhIngan-Hol Archive: Tue Sep 05 12:48:53 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Hegh lung wamwI'
QeS wrote:
>ghaytan SuSov: wa'Hu' lung wamwI', Steve Irwin, HoHlu'. HoH tera' norgh beQ;
><tangqa' norgh beQ> ("bull stingray") 'oH. qaStaHvIS loSmaH loS DISmey
>yInpu' ghaH; yIntaH be'nalDaj puqpu'Daj je.
>
>ghaHvaD beyHom bey bey'a' yIjach; Ha'DIbaHmeyvaD SuvwI''a'na' ghaH, 'ej
>loD'a'. reH luqawtaHjaj Australia, Hoch qo' je.
Someone posted a relevant poem by Edna St. Vincent Millay on another site:
He burned the candle at both ends,
It did not last the night.
But while it burned, my foes and friends,
It gave a lovely light.
[cf. "Death of the Crocodile Hunter" thread at
http://austinbay.net/blog/?p=1401 ]
This poem just cries out (!) to be translated into Klingon. I don't have
the time just now, but there don't seem to be any vocabulary issues (we
have words for candle {weQ} and two words for the end of long objects
{megh'an} and {'er'In}). Anyone care to give it a try?
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons