tlhIngan-Hol Archive: Tue Sep 05 12:48:53 2006

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Hegh lung wamwI'

Steven Boozer ([email protected])



QeS wrote:
>ghaytan SuSov: wa'Hu' lung wamwI', Steve Irwin, HoHlu'. HoH tera' norgh beQ;
><tangqa' norgh beQ> ("bull stingray") 'oH. qaStaHvIS loSmaH loS DISmey
>yInpu' ghaH; yIntaH be'nalDaj puqpu'Daj je.
>
>ghaHvaD beyHom bey bey'a' yIjach; Ha'DIbaHmeyvaD SuvwI''a'na' ghaH, 'ej
>loD'a'. reH luqawtaHjaj Australia, Hoch qo' je.

Someone posted a relevant poem by Edna St. Vincent Millay on another site:

    He burned the candle at both ends,
    It did not last the night.
    But while it burned, my foes and friends,
    It gave a lovely light.

[cf. "Death of the Crocodile Hunter" thread at 
http://austinbay.net/blog/?p=1401 ]

This poem just cries out (!) to be translated into Klingon.  I don't have 
the time just now, but there don't seem to be any vocabulary issues (we 
have words for candle {weQ} and two words for the end of long objects 
{megh'an} and {'er'In}).  Anyone care to give it a try?




--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons






Back to archive top level