tlhIngan-Hol Archive: Wed Nov 01 10:05:36 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Dilbert Comic in Klingon for 2006/10/25
- From: De'vID <[email protected]>
- Subject: Re: Dilbert Comic in Klingon for 2006/10/25
- Date: Wed, 01 Nov 2006 13:04:57 -0500
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding:from; b=jHFIeqeIi9OzesEfKVtpp4zaURg1PEyMqclPnXr9mUkXJT7VKIRq+noUM3f0vGn5z8oRDMDehRikOBXPjlsPsmV9ujy4bYCiNhPxfvKFdsg4IqoAYv2JJEYxC7WXsn3baGs8oQ2lvFNCWl3s2K2Ti8a9/s0mG3XsjuEK7/hUlQI=
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]>
- User-agent: Thunderbird 1.5.0.7 (Windows/20060909)
pm5 wrote:
> Greetings Warriors:
>
> Here are my translations for the dialogues in [Dilbert comic
> for October 25][1]. I have no idea what does "cumulonimbus"
> mean, and I'd really appreciate suggestions for an elegant
> translation of "highest raise".
This comic strip is a combination visual joke and weather joke.
"Cumulonimbus" is a type of cloud. People will have to see the strip to
understand.
> pIn: {'alIS DISvam wej Qu' ta'lu'bogh Data'ta'
> 'ej wa'nem ta'lIj DIlmeH Huch ghurchoHghach
> law Hoch ta' DIlmeH Huch ghurchoHghah puS.} (1)
> Boss: "Alice, you did the work of three people this
> year and earned the highest raise in the
> department!"
<wej Qu'> only says "three missions". I suggest <wej nuv Qu'> "three
people's missions", or <wej nuv poQbogh Qu''e'> "mission that demands
three people". I don't know if <poQ> can be used in this way though.
> pIn: {wej vatlhvI'.} (2)
> Boss: "3%."
>
> DIlbot: {qatlh bI<cumulonimbus>?} (3)
> Dilbert: "What made you all cumulonimbus?"
How about <qatlh 'eng tIq rurchoH jIblIj> "Why has your hair changed to
resemble a tall cloud"?
> 'alIS: {wej vatlhvI'.} (4)
> Alice: "3%."
>
> [1]:http://www.dilbert.com/comics/dilbert/archive/dilbert-20061025.html
maj.
--
De'vID