tlhIngan-Hol Archive: Fri May 19 16:48:34 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: DIvI' Hol mughmeH: any more
- From: "QeS 'utlh" <[email protected]>
- Subject: Re: DIvI' Hol mughmeH: any more
- Date: Sat, 20 May 2006 09:48:16 +1000
- Bcc:
jIghItlhpu', jIja':
>But now that I think about it, Type 3 suffixes should be sufficient to deal
>with most English sentence containing "any more". {ta'qa'be'} "he doesn't
>do
>it any more"
mujang Voragh, ja':
>That's just "he doesn't (didn't/won't) do it again".
Let's say the sentence was {be'nalDaj qIptaH} "he beats his wife". I don't
have any problem with {be'nalDaj qIpqa'be'} for "he doesn't beat his wife
any more" (literally, "he doesn't hit his wife again"). It depends on what
sort of action one is talking about, I suppose. For verbs describing states
of being without an easily definable beginning and end, like {Doq} or
{parHa'} (as you point out), {-choH} is definitely the better choice.
However, for actions like hitting or eating which can be clearly temporally
defined, {-qa'be'}, or even {-qa'Qo'}, works fine: {ret qagh SoptaH, 'ach
DaH Sopqa'be'} "he used to eat gagh, but now he doesn't eat it again/any
more".
>We have only two examples of {-be'} and {-taH} together, but I don't fully
>understand their use:
> Daq Sovbejbe'taH qIrq
> Kirk cannot know the location... ST6
SoQvam vIyajlaHchu'meH DaHjaj ram Hov leng jav vIbejnISqa'. (wa'Hu' 'e'
vIHech, vaj qay'be'. {{:)
> tay'taHbe' 'Iw bIQ je
> Blood and water don't mix. TKW
This *is* peculiar. Maybe the implication is that you can mix blood and
water, but that they don't stay (continue being) mixed? A literal
translation might be "blood and water do not stay together".
jIja'taH:
>"more" mughlu'meH, yap {latlh}: "I don't want any more trouble from you"
>'oSlaHchu' <latlh Daqay'moH vIneHbe'>.
mujangtaH Voragh, ja':
>Hmm... What does {latlh} refer to in the Klingon, even implicitly?
Literally, I'd translated it as "I do not want that you cause another
thing/something else to be a problem". The semantic content is more in the
verb {qay'moH}, not {latlh}. Perhaps {latlh vay'} would have been better,
but {latlh} is still a noun and should therefore be able to stand alone as
the object of a verb. I would argue that in addition to "additional one,
other one", "something else" could be a valid translation of {latlh}.
>We do have the noun {Seng} "trouble":
I'd forgotten that one. :S Thanks.
>though I'm not sure whether {latlh} "additional one, other one, another
>one" can be used with "trouble" in Klingon. All examples I know of refer
>to countable things or people. Can {latlh} be used with a mass or abstract
>noun in Klingon (i.e. "more")?
That's a good question. I don't think I can answer that.
>Perhaps it's best to rephrase this as:
> bIqay'qa' vIneHbe'.
> I don't want you to be a problem again.
...or "I don't want you to be a problem any more"? {{:)
QeS 'utlh
tlhIngan Hol yejHaD pabpo' / Grammarian of the Klingon Language Institute
not nItoj Hemey ngo' juppu' ngo' je
(Old roads and old friends will never deceive you)
- Ubykh Hol vIttlhegh
_________________________________________________________________
realestate.com.au: the biggest address in property
http://ninemsn.realestate.com.au