tlhIngan-Hol Archive: Sat May 14 00:55:46 2005
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Subtle shadings of "then": Okrand's error ?
- From: "QeS lagh" <[email protected]>
- Subject: Re: Subtle shadings of "then": Okrand's error ?
- Date: Sat, 14 May 2005 17:55:05 +1000
- Bcc:
ja'pu' Quvar:
>I think using {ghIq} or {ngugh} with {-chugh} sounds wrong, also the
>translation of it:
...
>this sounds wrong in english too, I think:
> "If you do not surrender, and after that, you die."
> "If you are thirsty, and next, you drink."
You don't need "and" in these English translations; they're a bit
misleading, I think. Certainly for the second, but {bIjeghbe'chugh ngugh
bIHegh} makes sense to me: "If you don't surrender, then (at that time) you
will die", in the sense of "if you tell me that you won't surrender, then as
soon as you tell me, I'm going to kill you".
Hm. This one's going to take a bit of pondering.
Savan,
QeS lagh
taghwI' pabpo' / Beginners' Grammarian
leghbe'chugh tIq, leghbe'bej mIn
(If the heart doesn't look, the eye will not see)
- Ubykh Hol vIttlhegh
_________________________________________________________________
Are you right for each other? Find out with our Love Calculator:
http://fun.mobiledownloads.com.au/191191/index.wl?page=template&groupName=funstuff