tlhIngan-Hol Archive: Thu Jun 09 18:07:10 2005

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Mr. Charles, wISuchqapu'

bob mcfaddin ([email protected])



Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit


Steven Boozer <[email protected]> wrote: 
juDmoS:
> >tIqwIjvo' mIrmeyvam tIteq 'ej HItlhabmoH

If you have too many syllables, use {mIrvam tIteq}. Remember that {tI-} 
implies a plural object, so the plural suffix is redundant.

QeS lagh:
> >pay' bIrchoH tIqlIj 'ej choSaHbe'choH
>
>One thing you do need to remember is that idioms like "her heart has grown
>cold" may not be entirely comprehensible to Klingons, so just try and keep
>that in mind as you translate.

We have an example of {bIrchoH 'Iw} used idiomatically:

bIrchoH SuvwI' 'Iw
The blood of the warrior grows cold. PK

N.B. This was said by a male who was rejecting the romantic overtures made 
by a Klingon female, but it sounds like it would fit this song nicely. 

Voragh
Ca'Non Master of the Klingons


Ooookay... so, incorporating the recommendations of you all, this short update:

tIqwIjvo' mIrvam tIteq 'ej HItlhabmoH.

bIrchoHpu' 'IwwIj 'ej choSaHbe'choH

qavoqbe'choH 'ach SoHmo'

tIqwIj 'oy'mey'e' mumejQo'

tIqwIjvo' mIrvam tIteq 'ej HItlhabmoH

wow...you guys think maybe Mr. Ray Charles may also be best experienced in the original Klingon?




 




jajvam lururbogh jajmey'e' lutu'lu' muja'ta' SoSoywI'

juDmoS
		
---------------------------------
Discover Yahoo!
 Get on-the-go sports scores, stock quotes, news & more. Check it out!





Back to archive top level