tlhIngan-Hol Archive: Wed Jun 08 12:21:18 2005
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: tears (Re: Mr. Charles, revisited)
juDmoS:
>> p.s. with no word so far for "tear" except "water from the eye" to use in
>> the phrase "Take these tears from my eyes and let me see..." (water from
>> my eye from my eyes?), the second verse will be a real challenge...
qIno'rIq:
> >So, could we form the N[[V-NOMSuf]-N] {SaQghach bIQ} like "crying water"?
SuSvaj:
>Tears are not just for crying. Most of the time they just serve to keep
>the eyes moist.
True (except for Klingons who have no tear ducts), but let's not forget the
line juDmoS is trying to translate.
>It might be best to just say: "mIn bIQ."
Or {mInDu' yIQ} "wet eyes".
yIQchoH mInDu'wIj
my eyes tear up ("become wet")
Hmm... I just noticed the similarity of {yIQ} "be wet" to {bIQ} "water".
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons