tlhIngan-Hol Archive: Wed Sep 24 14:40:07 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Klingon game text
ngabwI' wrote:
>From: "Stephen A. Carter" <[email protected]>
>>Here's the intro text from the original game:
>>
>>qIvo'rIt toQDuj la' ghaH SoH 'e'.
>
>"As for you, he/she is a commander of a BoP"
>
>Try:
> {qIvo'rIt toQDuj la' SoH}
> "You are the commander of a BoP"
I agree with ngabwI': the {-'e'} on {SoH} is overkill. Also, don't use
{la'}. Klingon has two words for "commander": {la'} is the official
hierarchical rank, but {ra'wI'} means "one who commands" (i.e. the
commanding officer, who can be of any official rank - usually {HoD}
"captain").
qIvo'rIt toQDuj ra'wI' SoH.
You are the commander of a K'Vort-class Bird-of-Prey.
You can also use the verb {ra'}:
qIvo'rIt toQDuj bIra'.
You command a K'Vort-class Bird-of-Prey.
qIvo'rIt toQDuj bIra' SoH.
*YOU* command a K'Vort-class Bird-of-Prey. (note emphasis)
FYI: Okrand translated virtually the identical text in SkyBox card S7:
qIvo'rIt toQDuj 'oH tlhIngan wo' Duj pagh'e'. ra' qarghan HoD.
The Imperial Klingon Vessel Pagh is a K'Vort-class Bird-of-Prey
under the command of Captain Kargan.
>You could also probably drop the {qIvo'rIt}, as the poster says the BoP is a
>
> {qIvo'rIt may'Duj mach} "Small K'vort battle ship"
My poster reads "smaller version of a K'vort class cruiser".
>and specifically states:
>
> {Segh: bI'rel tlharghDuj} "B'rel-class scout ship"
>
>So either {qIvo'rIt} or {bI'rel} might be redundant, since we already know
>it's a BoP.
A B'rel is smaller version of the K'Vort. Both are Birds-of-Prey (toQDuj},
but the K'Vort is the larger cruiser {qughDuj} (or {may'Duj mach} on the
Poster, lit. "small battlecruiser"), while the B'rel is a small scoutship
{tlharghDuj} with a usual crew complement of twelve.
>> pawpa' HovpoH 3149 Qu'lIj yIta'.
>
>I don't think a time period can {paw}, as all the examples I've seen
>indicate {paw} refers to a physical arrival. Try:
Correct. Some dates from canon:
HovpoH Hut vagh cha' wa' vI' jav Dujvam 'aghlu'pu' 'ach Qaw'lu'pu'
[This ship was demonstrated on Stardate 9521.6 but it was destroyed.] S33
(N.B. untranslated on card)
qItI'nga' Duj tera' vatlh DIS poH cha'maH wej HochHom lo'lu'taH
the K'Tinga-class remained in use for most of the 23rd century. S15
tera' vatlh DIS poH cha'maH loS bong QongmeH qItI'nga' Duj tI'ang
ghompu' DIvI' 'ejDo' 'entepray'
A sleeper ship of this [K'Tinga] class, the T'Ong, was encountered in
the 24th century by the USS Enterprise. S15
tera' poH jaj wa', jar wa', jaj loSDIch, DIS wa'-Hut-Hut-chorgh:
HovpoHvetlh latlh nab yIHutlh
Save this Stardate: Sunday, January 4, 1998. STX
tera' vatlh DIS poH cha'maH loS bIyIn jeSlaHpa' Hoch
Be the first to journey to the 24th century. STX
though none of these answer the question.
> {qaSpa' HovpoH 3149, Qu'lIj yIta'}
> "Before Stardate 3149 happens, accomplish your mission"
>
>If the counter/timer is up when it switches to HovpoH 3149, then the first
>one is applicable.
before it happens (i.e. begins)?
>Another possibility, since I don't know how long the stardates last in the
>game:
>
> {Dorpa' HovpoH 3149, Qu'lIj yIta'}
> "Before Stardate 3149 ends, accomplish your mission"
>
>If you have until the timer/counter switches away from HovpoH 3149, the
>second one is more appropriate.
Nice use of the new verb. For those who didn't read the last HolQeD, here
it is:
Generally, one expresses the end of a stretch of time by using a verb
rather than a noun. That is, one says "when the month ends" rather than
"at the end of the month". The verb for this kind of "end" is {Dor}.
For example: {DorDI' jar mejpu'} "At the end of the month, he/she left."
(Literally, this sentence means "When the month ended, he/she left.")
[HQ 12.2:8]
>>This is a list of ship systems and commands used in the game:
>>
>> joghvam noch -- Short-range sensors
"this quadrant's sensors"
>> chuq'a' noch -- Long-range sensors
We have {noch pat} "remote sensing system" from the BoP Poster and we also
have {chuqna'} "effective range" (S14). Here's the sensor entries from the
Poster under {chuq'a'} "long range":
jabbI'ID pup: Qapchu'meH 'aqroS chuq: cha' vI' chorgh loghqammey
High Resolution - Maximum Effective Range - 3.5 Light Years
jabbI'ID pupHa': Qapchu'meH chuq: chorgh vI' chorgh loghqammey
Medium to Low Resolution - Effective Range - 11 Light Years
>> pu'DaH -- Phasers
"phaser banks"
Don't forget {nISwI' DaH} "disruptor banks". Klingons don't use phasers AFAIK.
>> 'otlhpeng -- Photon torpedoes
Tyler:
>By the way, I believe that {'otlh peng} was written as
>two separate words on BoP.
Correct: {'otlh peng baHjan} "photon torpedo launcher"
>> De'wI -- Computer console
just "computer"
>Also, "Computer console" might be better as {De'wI' SeHlaw}.
FYI from the BoP Poster: {QeD SeHlaw} "science console" and {Qum SeHlaw}
"communications console"
>> Quj De' pol -- Save game
{De'} is as redundant in Klingon as in English, particularly if you want
clipped commands. Why not just {Quj pol} "Save game" or {Qujvam pol} "Save
this game"?
> > Is there a better word than naw' ("access") that could be used to
> > mean "call up existing data and place it in memory"?
>
>I agree with Tyler- there's nothing wrong with {naw'} to indicate this item.
FYI: {De' naw'wI'} "Data Access" was used in the ST:Communicator Special
Klingon issue. Since we already have a noun {naw'} "access" (at least,
it's a noun in the English-to-Klingon side of KGT), {naw'wI'} might be an
access point, i.e. a read-only access terminal (i.e. used for looking
things up)?
But if you don't like {naw'}, what about {tagh} "begin/initiate a process":
Quj tagh
Start/Begin game
>> Quj De' naw' -- Load saved game
Quj taghqa'
Re-start game. Begin game again.
Quj Dapollu'bogh yItaghqa'!
Re-start saved game! Re-start the game which you have saved!
>> paj (Qujvam bup) -- Resign
Not sure whether {bup} "quit" and {paj} "resign" take an object - neither
have appeared in canon - are transitive, but {mev} "stop, cease" definitely
is.
We also have {jegh} "surrender" even though, as we all know, {jeghbe'
tlhInganpu'} "Klingons do not surrender" (TKW) and {not jegh tlhIngan
SuvwI'} "a Klingon warrior never surrenders" (KGT)!
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons