tlhIngan-Hol Archive: Tue Jun 17 14:39:58 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Tao Te Ching Chp. 49
- From: "Agnieszka Solska" <[email protected]>
- Subject: RE: Tao Te Ching Chp. 49
- Date: Tue, 17 Jun 2003 19:33:44 +0000
>>'ej Hoch lungaS qechmeyDaj 'e' chaw'.
>>lubuS nuvpu' mIn teS je:
>>puqna' Dalaw'taH ghaH.
>...
>>And he allows his thoughts to embrace all.
>>The people fix on him their eyes and ears:
>>People listen to him and watch him closely:
>>He seems to behave like a little child.
>
>Extra sentence? Did you leave it out on purpose?
No. I posted two English versions of the same line by mistake.
Delete the line:
People listen to him and watch him closely
At some stage this translation seemed like a good idea but in the end I
decided against it. The one I want to stay is:
The people fix on him their eyes and ears:
because it is closer to the original text:
bai xing jie zhu qi er mu.
(hundred, families, all, focus, their, ears,
eyes [on him])
and to the Klingon translation:
lubuS nuvpu' mIn teS je:
'ISqu'
_________________________________________________________________
The new MSN 8: advanced junk mail protection and 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail