tlhIngan-Hol Archive: Tue Jun 10 13:35:13 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: lugh'a' mughghachvam?
I still disagree to some extent, Dr., and also agree to some extent. I understand what you're saying about translations with "open" (one describes the subject being open, the other describes the object being open due to the subject). That I get and understood already. But my understanding of /-moH/ is that it changes the condition of the verb (a change from describing to more of an action). I don't think we can apply the same technique with /Dal/ as we can with /open/ because there are different ways of saying the same thing in English. (---hope that just made sense:) Take for example the verb /web/ that is more of an adjective (be disgraced). How would you say to someone in Klingon, "You disgraced me!" Well, you can't with a verb that describes the subject (be disgraced). Adding /-moH/ to the verb turns it from "be disgraced" into "to disgrace." Right? Hence, "you disgraced me," becomes /chowebmoH/. Same with the verb /bel/ (be pleased). To say "please" in Klingon, you
might translate a sentence like this, /DubelmoHchugh/ (if it pleases you). /bel/ has now changed from a descriptive verb to a common verb (to please, please). What do you think? Dal (be boring) DalmoH (to bore)?
--Klingon Warrior
taHjaj wo'!
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Free online calendar with sync to Outlook(TM).