tlhIngan-Hol Archive: Thu Feb 27 11:49:10 2003

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC love



> From: "chepqu" <[email protected]>
>
> > > > ... a verb for "love".
> > >
> > > This needs to be added to the FAQ.   ... and that new WIKI thing.
> >
> > OK, the faq. I searched the faq and I found this:
> > maSuv manong 'ej maHoHchu'
> > We fight, we love, and then we kill.
> >
> > So /manong/ means "we love" literally "we are passionate".
> > But this is somehow an idiom. What is the scope of /nong/? "Be
passionate"
> > to what extent? In which contexts (passion in battle, in work, in sex)
can
> > /nong/ be used? What is the complete sense of /nong/?
>
> Don't confuse the translation of the song with the meaning of the word.
> Just because the song says "we love" and /manong/ in the same place
doesn't
> mean it's an exact translation.  /nong/ means "be passionate," not "love."
> It just so happens that this word was considered appropriate here.

This puts me right in the beginning, without any verb for love.


Back to archive top level