tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 09 12:59:20 2003

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: pale



naHQun:
 > 'IH DIr *Hawai'i*ngan Doq 'ej wovbe'.
 > Brown Hawaiian skin is beautiful.

Okrand discussed how to translate "brown" on startrek.klingon (2/98) which, 
judging from your post, you've read.  But for everyone else, here is is:

   What we call "brown" would be described in Klingon by using the verb {Doq}
   "be red, orange". If the context is clear (such as contrasting a brown thing
   with a thing that cannot be described as {Doq}, such as something that's 
{SuD}
   "blue, green, yellow"), {Doq} alone is good enough. Thus, if there are two
   drinking cups, one brown and one blue, one might say: {HIvje' Doq vIneH} "I
   want the {Doq} cup". Only the brown cup could be described as {Doq}; the 
blue
   cup is definitely not {Doq} since it is {SuD}. On the other hand, to be more
   precise when talking about the color (when, for example, there's a brown cup
   and a red cup), Klingons would typically use the phrase: {Doq 'ej wovbe'}
   "be orange/red and not be bright". To get even more specific (to be able to
   refer to different kinds of browns) would involve comparisons. For example:
   {Doq 'ej Qaj wuS rur} "be orange/red and resemble kradge lips". The lips of
   the kradge are presumably a particular shade of brown.

DloraH:
> >Watch your noun-noun word order. You can't stack adjectives like that.
> >You will need to use -bogh or two sentences.

naHQun:
>How about:
>
>   'IH *Hawai'i*ngan DIr 'ej
>   'IH Doq 'ej wovbe' DIr
>
>I can't figure out where I would put <-bogh> to make a sentance like that.

When you're stuck like this, a good trick is to reduce the sentence to its 
minimum parts - I call it the "skeleton" - then build it back up one piece 
at a time.  E.g.:

   Skin is-beautiful.
   'IH DIr.

   Hawaiian skin is-beautiful.
   'IH *Hawai'i*ngan DIr.

   Red/orange Hawaiian skin is-beautiful.
   'IH *Hawai'i*ngan DIr Doq.

Now to add {wovbe'} using another sentence:

   Red/orange Hawaiian skin is-beautiful and it-is-not-light/bright.
   'IH *Hawai'i*ngan DIr Doq 'ej wovbe'.

   or

   Not-light/bright Hawaiian skin is-beautiful and it-is-red/orange.
   'IH *Hawai'i*ngan DIr wovbe' 'ej Doq.

And here's how to add {wovbe'} using a relative {-bogh} clause:

   Red/orange Hawaiian skin which-is-not-light/bright is-beautiful.
   'IH wovbe'bogh *Hawai'i*ngan DIr Doq.

   or

   Not-light/bright Hawaiian skin which-is-red/orange is-beautiful.
   'IH Doqbogh *Hawai'i*ngan DIr wovbe'.

All of which are a bit of a mouthful.  Why not simplify and call it just 
{Doq} "red/orange" or {Hurgh} "dark" plus the simile from your previous 
post?  E.g.:

   Red/orange Hawaiian skin is-beautiful; it-resembles chocolate.
   'IH *Hawai'i*ngan DIr Doq; yuch rur.

   Dark Hawaiian skin is-beautiful; it-resembles chocolate.
   'IH *Hawai'i*ngan DIr Hurgh; yuch rur.

or, even simpler, drop the color reference altogether:

   Hawaiian skin is-beautiful; it-resembles chocolate.
   'IH *Hawai'i*ngan DIr; yuch rur.




-- 
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons 



Back to archive top level