tlhIngan-Hol Archive: Mon Sep 09 14:32:48 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: be'joy'
- From: "Agnieszka Solska" <agnpau1@hotmail.com>
- Subject: Re: be'joy'
- Date: Mon, 09 Sep 2002 19:30:53 +0000
lab Quvar:
:I'm helping someone to translate a song.
:It's about a beautiful alien woman seducing
:the crew of a Klingon ship.
:[snip]
:He called this temptress a "devil-like seducer",
:a *be'veqlargh*. That's not canon, but I think for poetry
:it's okay enough.
chaq bomvetlhvaD QaplaH mu' "be'veqlargh" 'ach vIpar jIH.
qatlh? moHqu'mo' pagh tlhu'moHlaH veqlargh 'e' vIHar. ghe''or lojmIt 'av
veqlargh, nuv tlhu'moHbe'.
:Any better suggestions?
tlhu'moHwI' = temptress
'IHwI' = beauty
'IHwI' mIgh = evil beauty
qa' jonwI' = the capturer of souls
qaq qechmeywIj 'e' vImaqbe'.
:Besides of that he would like to know other
:expressions or metaphors he could use in that song.
:I don't know anything special.
Anyone interested in Klingon metaphors might consider reading
my article "Hunting for metaphors in tlhIngan Hol" (HolQeD 10:3, September
2001)
yIqel je:
bomDI' 'IwwIj qaqaw.
[The memory of you sings in my blood.] TKW
reH bang larghlu'.
[Love is always smelled.] TKW
bIrchoH SuvwI' 'Iw.
[The blood of the warrior grows cold.] PK
DaH jIbwIj vISay'nISmoH.
[I must wash my hair now.] PK
tlhaQqu'mo' mu'tlheghvam vIparHa'qu'.
bIyem'a'?
[Will you sin?] KCD
'ach nIvqu'bej wab <ghghgh> net Sov.
pe'vIl wabvam jatlhchu'chugh tlhu'moHwI', Qapbej.
[Well, the very best thing would be to have a female voice going <ghghgh>
with a lot of feeling. {{;-) ]
'ISqu'
_________________________________________________________________
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com