tlhIngan-Hol Archive: Wed May 08 17:57:51 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: "Floreat Majestas"
On Wed, May 08, 2002 at 04:32:28PM -0500, Steven Boozer wrote:
> The more practical reason is simply to make looking words up easier. The
> listing is "prosper, be prosperous - {chep}" in the English-to-Klingon side
> so someone can find "prosper" under the P's.
Yes, but Dr. Okrand also did that for ordinary adjectives that have
no corresponding English verb - for instance, "new, be new" under
the Ns. You can make looking words up easier without requiring
two distinct forms - it just so happens that "prosperous" had a
convenient verb form in English.
Of course, you're right that the inclusion probably went the other
way - he wanted to include "prosper" because of the slogan, and
found it fell naturally into the adjectival mode with "prosperous'.
> Okrand has done it in two ways if you're interested:
>
> yIn nI' yISIQ 'ej yIchep (Radio Times)
>
> yItaH 'ej yIcheptaH (UPN Star Trek 25th Anniv Special)
That is interesting. It seems to me that something with -jaj would
be more appropriate than an actual imperative. The English is in
appearance a pair of imperatives, but it is also shorthand for the
longer form "May you live long and prosper", which I believe has
been heard occasionally in that form in Trek canon.
--
marqoS <markjreed@mail.com>