tlhIngan-Hol Archive: Sun Jun 09 00:21:41 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: vajHom
its not so much an argument as a debate, but I thank
you :) and he is semifluent in klingon as it is :)
CJ
--- Qov <qov@direct.ca> wrote:
> I'm not going to answer the whole question, because
> there are aspects of it
> that I should leave to the BG. I'm just going to
> throw in my interpretation.
>
> The best translation I can think of for vajHom would
> be "squire" -- in its
> historical meaning of assistant and apprentice to a
> knight. It could refer
> to anyone who was like a warrior, but it some way
> less important, or less
> significant. The mini-me version of a warrior, if
> you've seen Austin Powers.
>
> The old postal course (from about 1996) had some
> errors in this,
> translating ghopHomDu' as "little hands" when cillia
> or stumps or feelers
> might be more appropriate.
>
> But I wouldn't argue too much with your friend if he
> wants to use that as a
> name. Names are names, and it's best to smile and
> nod. It's easier to
> get someone to learn Klingon if you don't start by
> telling them they're wrong.
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! - Official partner of 2002 FIFA World Cup
http://fifaworldcup.yahoo.com