tlhIngan-Hol Archive: Mon Aug 05 17:20:24 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC - multiple noun type 4 suffix & other
> ... I must say that I havent got yet TKD (but it should be
> delivered soon to me).
>
> 1. Can I use mutliple suffixes of the same type? - ej.: juHvamwIj
> -this my house? (btw can I use it in english? - eng is not my
> first language (czech is) and this makes sense to me - if I have
> more than just 1 house and speaking about THIS ONE only so I
> should use 'this my' - is it correct?)
I understand what you're trying for, but we can't.
Only one of each type is allowed.
> 2. whats the difference between 'e' and net - the definition of
> both in kliflash is "that(previous topic) (pro)". so whats the
> difference. and :) in which case would you use it (i tried to
> think of an example using it to ask you if I understand it right
> but I found nothing)
TKD p66:
>>>
When the verb of the second sentence has a third-person
subject (that is, the pronominal prefix is 0) but the intended
meaning is <one> or <someone,> rather than <he, she, it,> or <they,> {net}
is used instead of {'e'.}
{qama'pu' DIHoH net Sov} <One knows we kill prisoners.>
As above, the first sentence here is {qama'pu' DIHoH} <We kill
prisoners.> The second sentence is {net Sov} <One knows that.>
The full construction implies that it is common knowledge
that the group to which the speaker belongs kills prisoners.
{Qu'vaD lI' net tu'bej} <One certainly finds it useful for
the mission.>
The first part of this example is {Qu'vaD lI'} <It is useful for the
mission> ({Qu'vaD} <for the mission,> {lI'} <it is useful>). The second
part is {net tu'bej} <One certainly finds that> or <One certainly
observes that.> The full construction might also be translated
<One will certainly observe that it is useful to the mission.> Note
that although the word <will> makes a more flowing translation,
there is nothing in the Klingon sentence indicating future
tense.
<<<
> 3. "Hot" - touch,feel (v) - feel only in meaning 'I feel your
> hand on my shoulder.' or also in meaning 'I feel we're going to die soon.'
It is only in the physical sense.
raS vIHot "I touch the table."
DloraH, BG